Es lamentable que la cuestión de los derechos humanos a veces haya sido utilizada indebidamente para servir de pretexto a la imposición y la injerencia en los asuntos internos de otros. | UN | ومن سوء الحظ أن مسألة حقوق اﻹنسان يساء استغلالها أحيانا وتستخدم ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى. |
Por tanto, resulta lamentable que estas tecnologías se distribuyan en forma tan desigual. | UN | لذلك، من سوء الحظ أن توزيع هذه التكنولوجيات متباين جدا. |
Por lo tanto, es lamentable que la Conferencia de Desarme siga estancada. | UN | ومن سوء الحظ أن مؤتمر نزع السلاح لم يستطع حتى الآن الخروج من المأزق الذي وقع فيه. |
No obstante, Egipto sigue considerando que existe un importante vínculo entre la pobreza y la democracia y, a este respecto, considera que es lamentable que se hayan suprimido del proyecto de resolución las referencias a ese vínculo. | UN | ومع ذلك، لا تزال مصر على اقتناعها بأن هناك صلة قوية بين الفقر والديمقراطية، وفي هذا الصدد، ترى أن من سوء الحظ أن الإشارات إلى تلك الصلة قد حذفت من مشروع القرار. |
Es de lamentar que una mayoría de los miembros de esta Comisión tengan dificultades en cuanto a la inclusión de un tema adicional para este año y uno para el año entrante. | UN | ومن سوء الحظ أن غالبية أعضاء هذه الهيئة واجهوا صعوبة فيما يتعلق بتضمين بند إضافي لهذا العام وبند للعام المقبل. |
Por lo tanto, es lamentable que 14 años después, el bloqueo siga intacto y que la Asamblea General siga debatiendo este asunto. | UN | ولذلك من سوء الحظ أن الحصار، بعد 14 سنة، لا يزال كما هو وأن هذه المسألة لا تزال قيد نظر الجمعية العامة. |
Es lamentable que algunos pueblos sigan sin poder ejercer ese derecho. | UN | ومن سوء الحظ أن بعض الشعوب ما برحت غير قادرة على ممارسة هذا الحق. |
Es lamentable que su colega palestino no se aparte de esa clase de apoyo. | UN | ومن سوء الحظ أن زميله الفلسطيني لم ينأ بنفسه عن هذا النوع من الدعم. |
Es verdaderamente lamentable que esos progresos hayan sufrido un retroceso debido al golpe de Estado, que cobró las vidas del Presidente y del Vicepresidente, creando así un vacío en la cúpula dirigente. | UN | ومن سوء الحظ أن وثبتها قد انتكست بسبب محاولة الانقلاب التي راح ضحيتها رئيس الدولة ونائبه، اﻷمر الذي ترك فراغا لدى القيادة العليا للدولة. |
Es lamentable que un número considerable de los ataques sobre los que se ha informado haya tenido lugar en el territorio de la Unión Europea y de otros países europeos o se haya perpetrado contra ciudadanos europeos. | UN | ومن سوء الحظ أن عددا كبيرا من الاعتداءات المبلغ عنها قد وقعت في أراضي الاتحاد اﻷوروبي أو البلدان اﻷوروبية اﻷخرى أو أنها وقعت على مواطنين أوروبيين. |
Es verdaderamente lamentable que en el mundo actual en que la ciencia y la tecnología han ampliado las fronteras del conocimiento y la humanidad está comenzando a darse cuenta que la felicidad humana solamente se podrá conseguir mediante la interdependencia y la cooperación, esté disminuyendo el umbral de tolerancia. | UN | ومن سوء الحظ أن نجد في عالم اليوم، الذي يوسع فيه العلم والتكنولوجيا حدود المعرفة والذي بدأ الجنس البشري يدرك فيه أنه لا يمكن تحقيق السعادة إلا بالتكافل والتعاون، أن حدود التسامح آخذة في التراجع. |
Es lamentable que 13 años de mediación de la OSCE no hayan logrado solucionar el conflicto en Nagorno-Karabaj, cuya continuada ocupación impide la coexistencia pacífica de Armenia y Azerbaiyán. | UN | وقال إن من سوء الحظ أن 13 سنة من وساطة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا قد فشلت في حل النزاع على ناغورني كارباخ، التي يقف احتلالها المستمر حجر عثرة في طريق التعايش السلمي بين أرمينيا وأذربيجان. |
Es lamentable que entre las empresas que integran el Pacto Mundial de las Naciones Unidas, iniciativa establecida con el fin de promover la responsabilidad social, haya tres tabacaleras. | UN | ومن سوء الحظ أن ثلاث شركات تبغ واردة على قائمة الميثاق العالمي الذي يمثل مبادرة أُنشئت بهدف تعزيز المواطنة المسؤولة للشركات. |
La Unión Africana, la Alianza Bolivariana para los Pueblos de Nuestra América (ALBA) y la Unión de Naciones Suramericanas (UNASUR) han realizado una importante labor en respuesta a la crisis, y es lamentable que no se las mencione en el texto. | UN | إن الاتحاد الأفريقي والتحالف البوليفاري للأمريكتين واتحاد أمم أمريكا الجنوبية قد اضطلعت بأعمال هامة للاستجابة للأزمة، ومن سوء الحظ أن النص لم يشتمل على ذكر لذلك. |
Es lamentable que las Naciones Unidas sigan siendo incapaces de tomar medidas contra las violaciones de Israel y de estar a la altura de sus responsabilidades con respecto al pueblo palestino. | UN | ومن سوء الحظ أن الأمم المتحدة ما برحت عاجزة عن اتخاذ أي إجراء إزاء الانتهاكات الإسرائيلية والقيام بمسؤولياتها إزاء الشعب الفلسطيني. |
Es lamentable que la Conferencia de Examen de los Estados Partes de la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados no haya podido finalizar un acuerdo sobre las disposiciones para restringir o prohibir aún más algunos tipos de minas terrestres, incluidas las indetectables. | UN | ومن سوء الحظ أن المؤتمر الاستعراضي للدول اﻷطراف في اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر لم يتمكن من استكمال اتفاق بشأن أحكام لزيادة تقييد أو حظر أنواع معينة من اﻷلغام البرية، بما في ذلك تلك التي لا يمكن الكشف عنها. |
En el caso de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra las mujeres, es lamentable que muchos Estados hayan formulado reservas trascendentales, algunas de las cuales son incompatibles con el espíritu de la Convención; su delegación exhorta a esos Estados a que reconsideren sus reservas y otorguen a sus mujeres sus derechos humanos. | UN | وفيما يختص باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة فمن سوء الحظ أن عديدا من الدول أبدى تحفظات بعيدة المدى لا يتوافق بعضهما مع روح الاتفاقية ولذلك يهيب وفدها بكل تلك الدول أن تعيد النظر في تحفظاتها وأن تمنح المرأة حقوق اﻹنسان الخاصة بها. |
Es lamentable que en el informe del Secretario General no se exponga justificación alguna para el mantenimiento de los 345 puestos de esa clase autorizados en 1996, y escasa justificación de los 20 nuevos puestos que ahora se solicitan. | UN | ومن سوء الحظ أن تقرير اﻷمين العام لم يقدم أي تبرير لبقاء هذه الوظائف التي أذن بهـا فـي عـام ١٩٩٦ والبالـغ عددهـا ٣٤٥ وظيفـة، كما أن التبرير المقـدم مـن أجـل الوظائـف العشريــن الاضافية المطلوبة حاليا كان ضعيفا. |
Es de lamentar que los dos Relatores Especiales temáticos no hayan podido visitar Nigeria antes del actual período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ومن سوء الحظ أن المقررين الخاصين الموضوعيين لم يتمكنا من زيارة نيجيريا قبل الدورة الحالية للجمعية العامة. |
El establecimiento del primer Gobierno democrático sin distinciones por motivos de raza en Sudáfrica es motivo de satisfacción, sin embargo, es de lamentar que con el fin del apartheid no se haya acabado con el racismo y la discriminación racial en otras partes del mundo. | UN | وتأسيس أول حكومة ديمقراطية غير عنصرية في جنوب افريقيا جدير بالترحيب. ومن سوء الحظ أن تقوض الفصل العنصري لم يقض على العنصرية والتمييز العنصري في أنحاء العالم اﻷخرى. |
desgraciadamente, por falta de recursos financieros suficientes este Plan de Acción de Nairobi no pasó de una simple declaración de intenciones. | UN | ومن سوء الحظ أن خطة عمل نيروبي لم تتجاوز مرحلة التعبير المحض عن النوايا بسبب الافتقاد إلى الموارد المالية الكافية. |