"سوء الطالع أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • lamentable que
        
    • desafortunado que
        
    • lamentar que
        
    Es lamentable que la India y el Pakistán nunca hayan tenido éxito en resolver ninguna de sus controversias mediante negociaciones bilaterales. UN من سوء الطالع أن الهند وباكستان لم تنجحا قط في حل أي من خلافاتهما عن طريق المفاوضات الثنائية.
    Es lamentable que este órgano, que ha contribuido de manera significativa a la creación de normas y directrices internacionales, haya ido perdiendo importancia. UN ومن سوء الطالع أن هذا الجهاز الذي أسهم بقدر كبير في إنشاء القواعد والمعايير الدولية، قد شهد تدنيا في أهميته.
    Es lamentable que el Presidente del Irán haya decidido hacer caso omiso de esa invitación al formular una agresiva declaración trillada. UN ومن سوء الطالع أن رئيس إيران قد قرر تجاهل تلك الدعوة بإدلائه ببيان من الممكن التنبؤ به وعدواني.
    Sería desafortunado que los inspectores de la UNMOVIC tuviesen problemas prácticos al empezar su trabajo en el Iraq. UN وسيكون من سوء الطالع أن يواجه مفتشو اللجنة مشاكل عملية لدى بدئهم العمل في العراق.
    Es de lamentar que, al igual que en los Acuerdos de Oslo, en la Hoja de Ruta no se conceda suficiente importancia a este factor. UN ومن سوء الطالع أن خاطرة الطريق كاتفاقات أوسلو لا تولي وزناً كافياً لهذا العامل.
    Es lamentable que el Presidente del Irán haya decidido hacer caso omiso de esa invitación al formular una agresiva declaración trillada. UN ومن سوء الطالع أن رئيس إيران قد قرر تجاهل تلك الدعوة بإدلائه ببيان من الممكن التنبؤ به وعدواني.
    Es lamentable que el Consejo no haya obtenido mejores resultados en cuanto a lograr una elevada dimensión política. UN وإن من سوء الطالع أن المجلس لم يكن أكثر توفيقا في تحقيق دعاية سياسية واسعة في هذا الصدد.
    Es lamentable que la Cumbre no haya prestado atención alguna a esta cuestión. UN ومن سوء الطالع أن مؤتمر القمة لم يول أي قدر من الاهتمام لهذه المسألة.
    No obstante, fue lamentable que sus labores no siempre dieran resultados, como ocurrió con la crisis del Iraq. UN ومع ذلك، كان من سوء الطالع أن عمل مجلس الأمن لم يأت ثماره دوما، كما في حالة الأزمة العراقية.
    En ese sentido, es lamentable que los entendimientos de larga data sobre esta cuestión se puedan ver ahora amenazados. UN وفي ذلك الصدد، من سوء الطالع أن التفاهمات الطويلة الأجل بشأن هذه المسألة تتعرض الآن لخطر الانتكاس.
    Es lamentable que, solo en el año 2009, más de 1.000 millones de personas cayeran por debajo del umbral de la pobreza. UN ومن سوء الطالع أن هناك أكثر من بليون نسمة أصبحوا يعيشون تحت خط الفقر في عام 2009 وحده.
    Es lamentable que ciertas delegaciones insistan en monopolizar los debates en la Comisión y en impartirles un cariz político. UN ومن سوء الطالع أن بعض الوفود يصمم على تسييس المناقشات في اللجنة واحتكارها.
    Es lamentable que África, que como se indica en el análisis del Secretario General se encuentra en una situación comparable, no reciba ni mucho menos el mismo apoyo. UN ومن سوء الطالع أن أفريقيا، كما أشار اﻷمين العام في تحليله، التي هي في وضع مشابه، لم تتلق أي دعم مماثل أو قريب مما قدم لغيرها.
    Es lamentable que persistan los conflictos en Africa occidental, así como las atrocidades cometidas contra civiles y refugiados. UN بيد أن من سوء الطالع أن المنازعات استمرت في غربي أفريقيا، وكذلك الحال فيما يتعلق بالجرائم البشعة التي ترتكب في حق المدنيين واللاجئين.
    Es lamentable que funcionarios de las Naciones Unidas se hagan eco de las mentiras deliberadas y la información errónea dada por el Presidente Kabila y sus aliados, quienes han asegurado que Rwanda y sus aliados violan el Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka. UN ومن سوء الطالع أن يردد مسؤولو الأمم المتحدة الأكاذيب والأضاليل المتعمدة التي يطلقها الرئيس كابيلا وحلفاؤه الذين يدعون أن رواندا وحلفاءها ينتهكون اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار.
    Es lamentable que la comunidad internacional se encarnice contra un país u otro, por sospechar que posee armas de destrucción en masa, cuando otro país, en este caso Israel, posee todo un arsenal de este tipo de armas sin que se le someta a observación o a investigaciones. UN ومن سوء الطالع أن المجتمع الدولي ينقض على بلد واحد أو آخر ويتهمه بحيازة أسلحة التدمير الشامل بينما بلد آخر، في هذه الحالة إسرائيل، لديه مجموعة كاملة من تلك الأسلحة بدون حتى النظر إليها أو تفتيشها.
    Es lamentable que este proceso avance tan lentamente debido a una desconfianza persistente entre algunos gobiernos, a lo que se añade la dificultad de las organizaciones internacionales para proporcionar una verificación precisa. UN ومن سوء الطالع أن هذه العملية تمضي ببطء بسبب الريبة المترسبة بين بعض الحكومات، واقتران ذلك بالصعوبة التي تواجهها المنظمات الدولية في القيام برصد دقيق للوضع.
    36. Por lo que se refiere a las actividades que se realizan en el marco del llamamiento interinstitucional conjunto, el orador afirma que es lamentable que sean tan pocos los proyectos orientados a hacer frente a las necesidades de reconstrucción a más largo plazo del país. UN ٣٦ - أما فيما يتعلق باﻷنشطة المضطلع بها بموجب النداء الموحد المشترك بين الوكالات، أن من سوء الطالع أن عددا ضئيلا من المشاريع توجه نحو تلبية احتياجات إعادة البناء الطويلة اﻷمد للبلاد.
    Sería desafortunado que esta Comisión aprobase un proyecto de resolución tan contrario a la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar precisamente en la misma semana en que la Convención entra en vigor. UN وسيكون من سوء الطالع أن تعتمد هذه اللجنة مشروع قرار يتناقض مع اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار في نفس اﻷسبوع الذي يبدأ فيه نفاذ الاتفاقية.
    Tras el fin de la guerra fría, en momentos en que la ideología política incide cada vez menos en los asuntos internacionales, es desafortunado que un gran país, China, siga dividido por razones ideológicas. UN وبانتهاء الحرب الباردة وانحسار دور اﻷيديولوجية السياسية شيئا فشيئا في الشؤون الدولية، من سوء الطالع أن بلدا عظيما، الصين، لا يزال منقسما، ﻷسباب أيديولوجية.
    Es de lamentar que el Consejo de Seguridad no haya podido establecer un mecanismo concreto para garantizar el cumplimiento de lo dispuesto en la mencionada resolución, a saber, la exigencia del retiro inmediato de todas las fuerzas de ocupación armenias del distrito de Kelbayar y de otras zonas ocupadas de Azerbaiyán. UN ومن سوء الطالع أن مجلس اﻷمن لم يضع أي آلية عملية ﻹعمال القرار المذكور أعلاه، أي المطالبة بانسحاب جميع قوات الاحتلال فورا من منطقة كيلبدجار وغيرها من المناطق اﻷذربيجانية التي جرى احتلالها مؤخرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus