"سوء المعاملة أثناء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • malos tratos durante la
        
    • maltrato durante la
        
    • de malos tratos durante
        
    • malos tratos infligidos a
        
    • malos tratos en la
        
    • malos tratos en los
        
    • malos tratos mientras
        
    • de malos tratos infligidos
        
    • maltratado durante
        
    • los malos tratos en
        
    • malos tratos durante el
        
    • los malos tratos durante
        
    • maltrato recibido durante la
        
    Cuestiones de fondo: malos tratos durante la detención; no investigación de los malos tratos; riesgo de tortura o malos tratos tras la devolución al Iraq UN المسائل الموضوعية: سوء المعاملة أثناء الاحتجاز؛ عدم التحقيق في سوء المعاملة؛ خطر التعرض للتعذيب أو سوء المعاملة عقب الترحيل إلى العراق
    Ni en ese momento ni ante el tribunal, el hijo de la autora ni su abogada se quejaron de malos tratos durante la fase de instrucción. UN ولم يقدم ابن صاحبة البلاغ أو محاميه في هذه المرحلة أو خلال المحاكمة شكوى بشأن سوء المعاملة أثناء التحقيق السابق للمحاكمة.
    En el caso de denuncias individuales de maltrato durante la detención y búsqueda de un recurso, la cuestión tenía que ver con el fiscal nacional y su relación con la policía. UN وفيما يتعلق بالشكاوى الفردية بشأن سوء المعاملة أثناء الاحتجاز والبحث عن انتصاف، فإن المسألة تتعلق بالمدعي العام الوطني وعلاقته بالشرطة.
    En la Ribera Occidental, dos funcionarios se quejaron de malos tratos durante su detención por las autoridades israelíes. UN وفي الضفة الغربيـــة، اشتكى اثنان من الموظفين مـــن سوء المعاملة أثناء احتجازهم من قِبَل السلطات اﻹسرائيلية.
    Al Comité también le preocupaba que no se hubiera creado ningún mecanismo de denuncia efectivo para recibir y tramitar las denuncias de malos tratos infligidos a personas privadas de libertad. UN كما أعربت اللجنة عن قلقها لعدم إنشاء آلية تظلُّم فعالة لتلقي ادعاءات سوء المعاملة أثناء الاحتجاز ومعالجتها.
    Se han recibido denuncias de que esas ocho personas han sufrido malos tratos en la cárcel, y los planes elaborados anteriormente para un intercambio con prisioneros serbios de Bosnia en manos del Gobierno de Bosnia no han llegado a concretarse. UN وثمة ادعاءات بأنهم عانوا من سوء المعاملة أثناء احتجازهم، ولم تنجح خطط سابقة لمبادلة هؤلاء السجناء بسجناء من صرب البوسنة، تحتجزهم حكومة البوسنة.
    - Hacer una encuesta sobre los casos de tortura y otros tipos de malos tratos en los procesos de investigación preliminar, la instrucción de las causas y el cumplimiento de las condenas, entre los reclusos puestos en libertad tras haber cumplido su pena y los que todavía cumplen condena. UN - إجراء استطلاع لآراء الأشخاص المُفرج عنهم بعد انتهاء مدة عقوبتهم والأشخاص الذين يقضون حاليا مدد عقوباتهم بشأن الحالات السيئة المتعلقة بالتعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة أثناء عملية التحقيق المبدئي، أو التحقيق الفعلي، أو قضاء مدة العقوبة.
    Algunas de esas personas habrían sido golpeadas y sometidas a otros malos tratos mientras se encontraban detenidas en comisarías de policía. UN وأُفيد بأن بعض هؤلاء المحتجزين قد ضربوا وتعرضوا ﻷشكال أخرى من سوء المعاملة أثناء وجودهم في مخافر الشرطة.
    Francia se refirió a las denuncias de que los malos tratos durante la detención policial y la prisión preventiva no habían desaparecido y no se hacían investigaciones fidedignas de las torturas perpetradas por la policía y el personal penitenciario. UN وأشارت إلى ما وردها من تقارير عن استمرار سوء المعاملة أثناء الحبس والاحتجاز رهن المحاكمة وعدم إجراء تحقيقات ذات مصداقية في حالات التعذيب على أيدي أفراد الشرطة وموظفي السجون.
    Asunto: malos tratos durante la detención en Dinamarca; no investigación de los malos tratos; devolución del autor al Iraq; riesgo de tortura o malos tratos tras la devolución al Iraq UN الموضوع: سوء المعاملة أثناء الاحتجاز في الدانمرك؛ عدم التحقيق في سوء المعاملة؛ ترحيل صاحب الشكوى إلى العراق؛ خطر التعرض للتعذيب أو سوء المعاملة عقب الترحيل إلى العراق
    En esa ocasión, la Sra. Freivalds expuso claramente la posición del Gobierno de Suecia en el sentido de que acogería con beneplácito cualesquiera esfuerzos que pudiera realizar la Alta Comisionada para investigar las denuncias del autor de que había sido sometido a tortura y otras formas de malos tratos durante la detención en Egipto. UN وفي تلك المناسبة، أوضحت السيدة فرايفالدز أن الحكومة السويدية ترحب بأية جهود يمكن أن تبذلها المفوضة السامية للتحقيق في الادعاءات التي تشير إلى تعرض صاحب الشكوى للتعذيب أو غيره من ضروب سوء المعاملة أثناء احتجازه في مصر.
    A falta de pruebas de tortura o maltrato durante la desaparición, el Tribunal no consideró que se hubiera violado el artículo 3. Tampoco consideró apropiado formular ninguna conclusión en relación con esa disposición y el efecto que habría tenido la incomunicación en Muhsin Tas. UN وفي غياب دلائل على تعرض الضحية للتعذيب أو سوء المعاملة أثناء اختفائه، قررت المحكمة أنه ليس ثمة انتهاك للمادة 3 ولا ترى من المناسب الخروج بأي استنتاج بموجب ذلك الحكم فيما يتعلق بالأثر المحتمل للاحتجاز الانفرادي على محسن تاس.
    Se denuncia que la mayoría de los defensores sufrieron torturas y otras formas de malos tratos durante su detención y fueron mantenidos en régimen de incomunicación. UN وأفيد بأن غالبية المدافعين تعرضوا للتعذيب أو لأشكال أخرى من سوء المعاملة أثناء احتجازهم وأخضعوا للحبس الانفرادي.
    Al Comité también le preocupa que, según la información recibida, no se haya creado ningún mecanismo de denuncia apropiado y eficaz para recibir y tramitar las denuncias de malos tratos infligidos a personas privadas de libertad (arts. 2, párr. 3, y 7). UN كما أن اللجنة تبدي قلقها لأنه وفقاً للمعلومات التي وردتها، لم تُنشأ آلية مناسبة وفعالة لتقديم الشكاوى لتتلقى ادعاءات سوء المعاملة أثناء الاحتجاز وتنظر فيها (المادتان 2(3) و7).
    h) Contrariamente a la información proporcionada por el Gobierno, el Dr. AlLabouani no está adecuadamente protegido contra la tortura o los malos tratos en la cárcel. UN (ﻫ) بعكس المعلومات التي قدمتها الحكومة لا يتمتع الدكتور اللبواني بحماية كافية من التعذيب أو سوء المعاملة أثناء وجوده في السجن.
    Recomendó, entre otras cosas, que el Estado realizara un análisis exhaustivo de la relación, si la hubiere, entre el número de muertes de este tipo y la prevalencia de la tortura y otras formas de malos tratos en los centros de detención. UN وأوصت الدولة باتخاذ إجراءات منها القيام بتحليل شامل للعلاقة بين عدد الوفيات وتفشي العنف والتعذيب وغيرهما من ضروب سوء المعاملة أثناء الاحتجاز(56).
    Se denunció que algunos de los detenidos habían sido golpeados o habían sufrido malos tratos mientras se hallaban en custodia policial. UN وذُكر أن بعض أولئك المحتجزين قد تعرضوا للضرب أو سوء المعاملة أثناء الاحتجاز الاحتياطي.
    8. El Gobierno desmintió la afirmación de que Kim Sam-sok había sido torturado o maltratado durante su interrogatorio, e informó al Grupo de Trabajo de que la fiscalía del distrito de Seúl estaba investigando las denuncias de tortura, tras una queja presentada por la mujer de Kim Sam-sok. UN ٨- ورفضت الحكومة اﻹدعاء بأن كيم سام - سوك قد تعرض للتعذيب أو سوء المعاملة أثناء استجوابه ولكنها أبلغت الفريق العامل أن مكتب المدعي العام في دائرة سيول يقوم بتحقيق حالياً في ادعاءات التعذيب بعد شكوى من زوجة كيم سام - سوك.
    En algunos procesos penales se han vulnerado los derechos humanos, por ejemplo mediante el uso excesivo de la fuerza, el arresto o la detención arbitrarios, los malos tratos en centros de detención y el quebrantamiento de las normas que garantizan el derecho a un juicio justo. UN وتُنتهَك حقوق الإنسان في بعض إجراءات العدالة الجنائية، وقد يكون ذلك بالاستخدام المفرط للقوة، أو بالاعتقال والاحتجاز التعسفيين، أو سوء المعاملة أثناء الاعتقال، أو الإخلال بمعايير المحاكمة العادلة.
    Le transmitió el mensaje de que seguían preocupando al Gobierno de Suecia las denuncias de que el autor había sido víctima de tortura y otros malos tratos durante el período inicial posterior a su regreso a Egipto. UN ونقل السفير رسالة مفادها أن الحكومة السويدية لا تزال تشعر بالقلق إزاء الادعاءات التي تفيد بأن صاحب الشكوى تعرض للتعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة أثناء الفترة الأولى التي أعقبت عودته إلى مصر.
    También observaron la práctica generalizada de los malos tratos durante el período inicial de detención y la ineficacia de los mecanismos de denuncia en la mayoría de los casos. UN كما لاحظا أن سوء المعاملة أثناء الفترة الأولية للاحتجاز لدى الشرطة واسعة الانتشار وأن آليات الشكاوى غير فعالة إلى حد كبير.
    8.8 El Comité observa que la reclamación del autor en relación con el artículo 7 está íntimamente vinculada a la calidad de la asistencia jurídica que recibió de su abogado de oficio, es decir, a la presunta cooperación de su abogado con la Fiscalía y al hecho de que no hiciese constar ninguna queja en su nombre, en particular sobre el maltrato recibido durante la instrucción preliminar. UN 8-8 وتلاحظ اللجنة أن ادعاء صاحب البلاغ في إطار المادة 7 يرتبط ارتباطاً وثيقاً بنوعية المساعدة القانونية التي تلقاها من المحامي المنتدب رسمياً، أي تعاون المحامي المزعوم مع الادعاء، وعدم رفع أي شكاوى نيابة عنه، بما في ذلك بشأن سوء المعاملة أثناء التحقيق السابق للمحاكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus