Lamentablemente, se observa una asociación entre la malnutrición infantil y la de las madres. | UN | وللأسف يلاحظ أن هناك علاقة بين سوء تغذية الأطفال وسوء تغذية الأمهات. |
:: La educación de las mujeres y su situación en el hogar contribuyen en más del 50% a reducir la malnutrición infantil | UN | :: تعليم المرأة ومكانتها في الأسرة يؤدي إلى خفض معدل سوء تغذية الأطفال بنسبة تزيد على 50 في المائة |
Sin embargo, en el centro y en el sur del Iraq sigue suscitando grave preocupación la malnutrición infantil. | UN | غير أن مستويات سوء تغذية الأطفال الرضع في وسط وجنوب العراق لا تزال تثير قلقاً بالغاً. |
Señaló que el nivel de malnutrición de los niños y la información sobre la trata de niños eran motivos de preocupación. | UN | ولاحظت أن ثمة مسألتين مثيرتين للقلق هما ارتفاع معدل سوء تغذية الأطفال ووجود تقارير تتحدث عن الاتجار بالأطفال. |
La visita estuvo motivada por el hecho de que en la India se registra el mayor número de personas desnutridas del mundo y uno de los niveles más altos de malnutrición infantil. | UN | وكان الباعث وراء هذه الزيارة هو أن الهند لديها أكبر عدد من الأشخاص الذين يعانون من نقص في التغذية في العالم، ولديها أحد أعلى مستويات سوء تغذية الأطفال. |
En este marco, estamos comprometidos a terminar con uno de los mayores flagelos que atenta contra los niños del Perú, que es la desnutrición infantil. | UN | وفي هذا السياق نحن ملتزمون بالقضاء على أخطر الآفات التي تعصف بالأطفال في بيرو، أي سوء تغذية الأطفال الرُضع. |
Sin embargo, en el centro y en el sur del Iraq sigue suscitando grave preocupación la malnutrición infantil. | UN | غير أن مستويــات سوء تغذية الأطفال الرضع في وسط وجنوب العراق لا تزال تثير قلقا بالغا. |
Otros problemas nuevos de salud que afectan a la población son la malnutrición infantil, la obesidad y los riesgos profesionales y ambientales. | UN | وتشمل المشاكل الصحية الجديدة التي تؤثر في السكان سوء تغذية الأطفال والسمنة والمخاطر المهنية والبيئية. |
La mayoría de los países han reducido la malnutrición infantil desde 1990. | UN | وخفضت معظم البلدان سوء تغذية الأطفال منذ عام 1990. |
Se procedía al suministro gratuito de medicamentos genéricos y el Gobierno había establecido además un programa encaminado a erradicar la malnutrición infantil. | UN | وتوزع الأدوية الجنسية بالمجان. ووضعت الحكومة أيضاً برنامجاً للقضاء على سوء تغذية الأطفال. |
Se procedía al suministro gratuito de medicamentos genéricos y el Gobierno había establecido además un programa encaminado a erradicar la malnutrición infantil. | UN | وتوزع الأدوية الجنيسة بالمجان. ووضعت الحكومة أيضاً برنامجاً للقضاء على سوء تغذية الأطفال. |
la malnutrición infantil es un tema preocupante. | UN | وثمة سبب يدعو إلى القلق وهو سوء تغذية الأطفال. |
Según varios estudios, la malnutrición infantil es un problema grave en Maldivas. | UN | فقد أثبتت دراسات استقصائية عدة بوضوح أن سوء تغذية الأطفال يطرح مشكلة خطيرة في ملديف. |
También es motivo de preocupación la malnutrición de los niños. | UN | ويشكل سوء تغذية الأطفال مصدر قلق أيضا. |
Israel tiene derecho a garantizar la seguridad de su pueblo, pero no mediante la aplicación de una condena colectiva a toda la población, que se traduce en la malnutrición de los niños y violaciones a los derechos humanos y el derecho humanitario internacional. | UN | وأعلن أن لإسرائيل الحق في كفالة أمن سكانها ولكن ليس بإنزال عقوبة جماعية بجماعة سكانية كاملة مما أدى إلى سوء تغذية الأطفال وانتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
e) La tasa de malnutrición de los niños era del 25% en 1998. | UN | (ه) بلغت نسبة سوء تغذية الأطفال 25 في المائة، في عام 1998. |
El Yemen es uno de los países más pobres del mundo. Tiene la tasa de natalidad más alta del mundo y ocupa el segundo lugar en cuanto a tasas de malnutrición infantil. | UN | 4 - إن اليمن من أفقر البلدان في العالم، فيه أعلى معدل للولادات وثاني أعلى نسبة من سوء تغذية الأطفال. |
A la vez que acoge con satisfacción los sistemas comunitarios de educación en materia de nutrición y de vigilancia del desarrollo, apoyados por el UNICEF, así como la estimación según la cual es probable que, en 2015, el Estado Parte alcance el objetivo de desarrollo del Milenio de reducir a la mitad el número de niños menores de 5 años cuyo peso es inferior al normal, al Comité le preocupa la elevada tasa de malnutrición infantil de Maldivas. | UN | وفيما ترحب اللجنة بالنظم المجتمعية للتربية الغذائية ورصد النمو، التي تدعمها اليونيسيف واحتمال بلوغ الدولة الطرف، حسب التقديرات، إحدى غايات الأهداف الإنمائية للألفية المتمثلة في خفض عدد الأطفال الناقصي الوزن إلى النصف بحلول عام 2015، فإنها تشعر بالقلق من ارتفاع معدلات سوء تغذية الأطفال في ملديف. |
Se observan resultados similares en las consecuencias de la alfabetización de la mujer respecto a la desnutrición infantil. | UN | وخُلص إلى نتائج مماثلة بالنسبة إلى تأثير إلمام الإناث بالقراءة والكتابة على معدّلات سوء تغذية الأطفال. |
También tiene lugar en el contexto de una serie de servicios de atención de la salud, desde la lucha contra la desnutrición infantil hasta el cuidado de los ancianos y los incurables. | UN | وهو يحدث أيضا في سياق طائفة عريضة من خدمات الرعاية الصحية، تتفاوت من مكافحة سوء تغذية الأطفال إلى رعاية المسنين والمصابين بأمراض مستعصية. |
Otra gran medida que adoptó el Gobierno Bolivariano, la cual ha contribuido significativamente a la disminución de los índices de desnutrición infantil y al ingreso, permanencia, prosecución y rendimiento escolar en todos los niveles del subsistema de educación básica, fue el fortalecimiento del Programa de Alimentación Escolar a partir de 1999. | UN | وقد أسهم هذا البرنامج إسهاما كبيرا في خفض سوء تغذية الأطفال وزيادة الالتحاق بالمدارس وانخفاض معدل التسرب وتحسين معدلات الأداء، مما جرت ملاحظته في جميع مراحل نظام التعليم الأساسي منذ عام 1999. |
Agregó que los niveles de nutrición de la infancia estaban vinculados estrechamente a la nutrición, la educación y la atención que las mujeres prestaban a los niños, y acogió con beneplácito que en el futuro se examinara la cuestión de la forma en que la condición de la mujer influye directamente en la realización de los derechos de la infancia. | UN | وأضافت أن مستويات سوء تغذية الأطفال ترتبط ارتباطا لا ينفصم بما تحصل عليه المرأة من تغذية ومن تعليم وبما تمنحه للأطفال من رعاية، وأعربت عن ترحيبها بأن تقوم في أي فرصة مقبلة بمناقشة مسألة الكيفية التي يؤثر بها وضع المرأة تأثيرا مباشرا على إعمال حقوق الطفل. |