"سواءً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ya sea
        
    • tanto si
        
    • ya sean
        
    • aunque
        
    • haya
        
    • tanto de
        
    • independientemente de si
        
    • tanto a
        
    • bien sea
        
    • independencia de
        
    • sea que
        
    Pero nos podemos autocorregir, ya sea con nuestro oído musical o nuestro conocimiento musical. TED ولكننا نستطيع تصحيح هذه الأخطاء، سواءً بواسطة آذاننا الموسيقية أو معرفتنا الموسيقية.
    ya sea joven o viejo ¿por qué ninguna mujer testifica contra ti? Open Subtitles سواءً كبيرة أو صغيرة.. لماذا لا تشهد أيّ إمراة ضدك؟
    De hecho, la peor forma de impunidad es la que se otorga a los responsables de la corrupción, ya sea empresas extranjeras, gobiernos o autoridades locales. UN والواقع هو أن أسوأ نوع من المناعة هو المناعة الممنوحة لممارسي الفساد سواءً أكانت شركات أجنبية أو سلطات حكومية أو محلية.
    Voy a obtener este contrato, tanto si crees en mi como si no Open Subtitles أنا سأحصل على هذا العقد سواءً كنت تثق بي أم لا
    Estos podrían reunirse una vez al año para formular un plan de acción basado necesariamente en la educación, la economía y la eliminación de los actos de discriminación, ya sean motivados por la religión o las creencias, o por otros factores. UN وبوسع هؤلاء المقررين أن يجتمعوا مرة كل عام من أجل صوغ خطة للعمل تستند بالضرورة إلى التعليم والاقتصاد والقضاء على التمييزات، سواءً كانت تمييزات ترجع إلى الدين أو المعتقد أو ترجع إلى أية اتجاهات أخرى.
    Debemos tener siempre en cuenta el peligro que representan esas armas, ya sea por un accidente o por un error. UN وينبغي أن نبقي نصب أعيننا دائماً الخطر الذي تشكله هذه الأسلحة، سواءً الناجم عن حوادث أو عن سوء التقدير.
    La norma brasileña tiene en cuenta las prestaciones que recibirán los empleados después de la separación del servicio, ya sea pagadas directamente, o indirectamente a través de contribuciones a una entidad de seguridad social. UN ويتناول المعيار البرازيلي الاستحقاقات التي سيتمتع بها الموظفون بعد انتهاء فترة خدمتهم، سواءً أكانت مدفوعة بطريقة مباشرة أم بطريقة غير مباشرة من خلال المساهمات في أحد كيانات الضمان الاجتماعي.
    Más del 80% del desarrollo de software en el Oriente Medio corre a cargo de egipcios, ya sea residentes en Egipto o en el Golfo. UN فالمصريون، سواءً كانوا مقيمين في مصر أو في الخليج، يستأثرون بنسبة 80 في المائة من أنشطة تطوير البرمجيات في الشرق الأوسط.
    El plan incluye a todas las personas provenientes de las islas periféricas y también a las que se derivan al exterior para el tratamiento, ya sea a Fiji o a Nueva Zelandia. UN ويشمل البرنامج الإحالات من الجزر الخارجية والإحالات للعلاج في الخارج، سواءً كان ذلك إلى فيجي أو نيوزيلندا.
    Aquí termina el balance que yo hago y sobre el que ustedes podrán reflexionar o hacer comentarios, ya sea en este período de sesiones, en el siguiente o, naturalmente, en cualquier momento del resto del año. UN وهذا ما كان لدي الإدلاء به وربما يود الزملاء التفكير فيه والتعليق عليه، سواءً في هذا الجلسة أو في الجلسة القادمة أو حتى أثناء الجلسات التي ستعقد حتى نهاية الدورة.
    El nuevo enfoque del Código tiene por objeto proteger al niño, ya sea como víctima o como autor de un delito, o cuando se encuentra en una situación difícil. UN ويرمي النهج الجديد الذي يتبعه هذا القانون إلى حماية الطفل سواءً أكان ضحية جريمة أو حدثاً جانحاً أو في وضعية صعبة.
    Ahora bien, esto tiene muchas aplicaciones, ya sea en cosas como el arte en los museos, como acaban de ver, en el mundo de, digamos, la publicidad o la prensa escrita. TED والآن ، لهذا تطبيقاتٌ متعددة في كل مكان ، سواءً في المتاحف الفنية ، كما رأيتم ، أو في عالم ، الإعلانات ، أو الصحافة المطبوعة.
    Y si la persona que lo está haciendo, ya sea la madre o la abuela, quienquiera que lo haga, ahí es cuando empieza el proceso educativo. TED وفي حالة أن ذلك الشخص يمارسها، سواءً كانت الأم أو الجدة، أو اي شخص يمارسها، تلك بداية العملية التعليمية.
    ya sea el cambio de estaciones o el crecimiento de semillas en germinación, las cámaras nos permiten ver un mundo hermoso a través de nuevos ojos. TED سواءً فيما يخص تغير الفصول أو نمو البذور المزروعة تتيح لنا الكاميرات مشاهدة عالم جميل عبر عيونٍ جديدة
    tanto si eres un profesional o un civil, sólo hay una auténtica manera para asegurarte si alguien te vigila. Open Subtitles سواءً كنت خبيراً أو مدنياً ففي النهاية هناك طريقة واحدة لاكتشاف لو كان أي أحد يراقبك
    Esa cooperación es indispensable en la lucha contra la explotación sexual, en particular la pornografía infantil en la Internet, y la trata de niños, tanto si su objetivo es la explotación sexual como la económica. UN فهذا التعاون لا غنى عنه في مكافحة الاستغلال الجنسي، ولا سيما استخدام الأطفال في إنتاج المواد الإباحية على الإنترنت، والاتجار بالأطفال سواءً كان الهدف منه الاستغلال الجنسي أو الاستغلال الاقتصادي.
    El establecimiento de prioridades es necesario también en el contexto de las negociaciones tendientes a la facilitación del transporte y el comercio, ya sean de carácter bilateral, regional o multilateral. UN كما يلزم وضع الأولويات في سياق مفاوضات تيسير التجارة والنقل، سواءً كانت ثنائية أو إقليمية أو متعددة الأطراف.
    aunque a todos se la suda si estoy aquí o no. Open Subtitles أسأل أي شخص , سواءً أكان ينتمي الى هناك أم لا
    Todo representante podrá proponer en cualquier momento el cierre del debate sobre la cuestión que se esté discutiendo, aun cuando otro representante haya manifestado su deseo de hablar. UN لأي ممثل أن يقترح في أي وقت إقفال باب مناقشة المسألة قيد البحث سواءً أبدى أو لم يبد أي ممثل آخر رغبته في الكلام.
    Si mis ojos sólo pudiesen verla, entonces el cielo resplandecería con esta luz primigenia, tanto de día como de noche. Open Subtitles لو كانت عيناي قادرتين على رؤيتها لتوهجت السماء بهذا الضوء القديم سواءً في الليل او في النهار
    Los delitos cometidos en el extranjero se consideran delitos determinantes independientemente de si constituirían delitos en el Iraq. UN تعتبر الجرائم المرتكبة خارج العراق جرائم أصلية سواءً كانت تشكِّل جريمة في العراق أم لا.
    También ha sido beneficioso para el ACNUDH, en lo que se refiere tanto a los conocimientos sustantivos como a la consolidación de los vínculos con el personal de las instituciones nacionales. UN كما كان مفيداً للمفوضية، سواءً من حيث الخبرات الفنية أو من حيث تعزيز الصلات المباشرة مع موظفي المؤسسات الوطنية.
    Si los miembros de la familia migran, bien sea a Apia o al extranjero, las redes de apoyo familiar se amplían también a esas zonas. UN وإذا هاجر أفراد الأسرة، سواءً إلى آبيا أو إلى الخارج، فإن شبكة دعم الأسرة تتوسع لتشمل هذه المناطق أيضاً.
    Se formuló la recomendación de establecer un plazo de prescripción más largo que abarcara todos los casos en que se eludiera la acción de la justicia, con independencia de que el reo estuviera o no en el país. UN وأُوصي بالنص على فترة تقادم أطول تغطي كل حالة هروبٍ من العدالة، سواءً كان الجاني داخل البلد أم خارجه.
    Había un lugar donde todas estas cosas en mi cabeza podían entrar en el gran lugar eléctrico de algún lugar, existir y escapar, y supe desde ese momento que quería hacer esto el resto de mi vida, ya sea que me pagaran o no. TED كان هناك هذا المكان حيث كل هذه الأشياء في رأسي والتي يمكن أن تكون رائعة، في مكان ما هناك وتأتي وتذهب، وعرفت منذ هذه اللحظة، بأنني أريد القيام بهذا الشيء لباقي حياتي، سواءً كان مصدر رزقي أو لا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus