"سواء أكانت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ya sea
        
    • ya sean
        
    • tanto si
        
    • ya se trate
        
    • tengan
        
    • independientemente de que
        
    • independientemente de si
        
    • estén
        
    • trátese
        
    • ni
        
    • esté
        
    • tanto en
        
    • de carácter
        
    No de menor importancia son la situación en el Oriente Medio y la evolución reciente en Bosnia y Herzegovina y en otras muchas partes del mundo, ya sea en África, Asia o América Latina, que merecen nuestra atención. UN ولا تقل عنها أهمية الحالة في الشرق اﻷوسط والتطورات الجارية في البوسنة والهرسك وفي أجزاء أخرى عديدة من العالم، سواء أكانت في أفريقيا أو آسيا أو أمريكا اللاتينية، التي تستحق أن تحظى باهتمامنا.
    Estos tribunales examinan todos los procesos penales y civiles y deciden al respecto, ya sea en procesos entre particulares o entre particulares y el Gobierno de la Región. UN وتستمع المحاكم إلى جميع المحاكمات الجنائية والنزاعات المدنية، سواء أكانت بين أفراد أو بين اﻷفراد والحكومة في المنطقة.
    Hago un llamamiento solemne para que todos los Estados observen la tregua olímpica y procuren crear una paz duradera, ya sean o no actualmente partes en un conflicto. UN وأناشد رسميا جميع الدول مراعاة الهدنة اﻷولمبية والسعي نحو بناء سلم دائم، سواء أكانت حاليا أطرافا في نزاع ما أم لا.
    Asimismo, sirven para todos los sistemas, ya sean automatizados o manuales. UN وهي تنطبق أيضا على جميع النُظم سواء أكانت آلية أو يدوية.
    Estamos decididos a desmantelar a las bandas armadas, tanto si provienen del interior como del exterior. UN ونحن مصممون على القضاء على العصابات المسلحة سواء أكانت داخــل بلدنا أم خارجه.
    Las disposiciones generales se aplicarán a todos los procedimientos, ya se trate de comunicaciones individuales, procedimientos de investigación o comunicaciones entre Estados. UN تنطبق الأحكام العامة على جميع الإجراءات، سواء أكانت بلاغات فردية، أم إجراءات تحقيق، أم بلاغات من دولة ضد أخرى.
    La categoría de miembro afiliado de la Asociación posibilita la participación en ésta de las organizaciones de un país, sean de índole científica o comercial, que tengan intereses o compromisos en materia de cartografía. UN وتسمح فئة اﻷعضاء المنتسبين بمشاركة المنظمات الموجودة داخل أي بلد في الرابطة الدولية لرسم الخرائط سواء أكانت علمية أو تجارية ممن لها مصالح أو التزامات في مجال رسم الخرائط.
    En la actualidad, estos programas van dirigidos a todas las personas que hayan tenido problemas cardíacos, ya sea un infarto agudo de miocardio, un fallo cardíaco o una operación de corazón. UN أما المستهدفون اﻵن فهم كل من صادف مشاكل قلبية، سواء أكانت ذبحة قلبية حادة أم هبوط في القلب أم عملية جراحية بالقلب.
    Los costos ocupan un lugar destacado, pero los mercados de los países receptores no: lo que cuenta es el acceso a los mercados internacionales, ya sea privilegiado o de otro tipo. UN وتحتل التكاليف مكاناً بارزاً لا تحتله أسواق البلد المضيف: فالمهم هو الوصول إلى الأسواق الدولية سواء أكانت متميزة أم لا.
    Las instancias bilaterales, ya sea paralelas o en reemplazo de las Comisiones, también logran avances importantes UN كذلك تحرز الأجهزة الثنائية تقدما هاما، سواء أكانت موازية لعمل اللجان أو كانت تحل محلها
    Los procedimientos seleccionados quedan a criterio del auditor, e incluyen evaluar los riesgos de inexactitudes significativas en los estados financieros, ya sea debido a fraude o error. UN وتعتمد الإجراءات المختارة على حُكم مراجع الحسابات، بما في ذلك تقييم مخاطر الأخطاء الجوهرية للبيانات المالية، سواء أكانت بسبب الغش أم بسبب الخطأ.
    Los laureles del éxito van a parar a los defensores de cada pilar respectivo, ya sea ambiental, económico o social, pero rara vez a quienes propugnan el desarrollo sostenible. UN وتسجل أي إنجازات تتحقق لفائدة أنصار هذه الدعامة أو تلك، سواء أكانت بيئية أو اقتصادية أو اجتماعية ولكن نادرا ما تسجل لفائدة مناصري التنمية المستدامة.
    Esos centros también podrían ayudar a mejorar las capacidades de coordinación de las Naciones Unidas, y al mismo tiempo servir para aumentar la capacidad de los agentes locales, ya sea organizaciones regionales, organizaciones no gubernamentales o Estados Miembros. UN ويمكن لهذه المراكز أيضا أن تساعد على تحسين قدرات التنسيق للأمم المتحدة، وفي الوقت نفسه، العمل من أجل بناء قدرات الجهات الفاعلة المحلية، سواء أكانت منظمات إقليمية ومنظمات غير حكومية أو دولاً أعضاء.
    Quizás muchos Estados sean más vulnerables a la amenaza de tales armas, ya sean convencionales, químicas o biológicas. UN ولعل دولاً كثيرة تكون أكثر عرضة لتهديد تلك اﻷسلحة، سواء أكانت تقليدية أو كيميائية أو بيولوجية.
    En el Pakistán la pena de muerte se aplica de manera discriminatoria, dado que no se tiene en cuenta el testimonio de las mujeres, ya sean acusadas, ya víctimas. UN وتنفذ عقوبة اﻹعدام في باكستان بطريقة تمييزية نظراً إلى أن شهادة المرأة غير مقبولة سواء أكانت المرأة المتهم أم الضحية.
    Sólo los " conflictos armados " , ya sean de carácter internacional o no internacional, se regulan por el derecho humanitario internacional. UN فالقانون اﻹنساني الدولي لا ينظم سوى " النزاعات المسلحة " ، سواء أكانت دولية الطابع أم غير دولية الطابع.
    Las cartillas de racionamiento se cancelan si se detiene a uno de los miembros de la familia con cualquier cargo, tanto si se trata de un delito común como político. UN ويذكر أيضا أنه يجري إلغاء بطاقات التموين إذا ما ألقي القبض على أي فرد من أفراد اﻷسرة ﻷية تهمة، سواء أكانت تتصل بجريمة عادية أم سياسية.
    Se informó de que no se permite a los presos llevar efectos personales, ya se trate de ropa, comida o aparatos eléctricos y tampoco pueden recibir visitas de familiares durante más de un mes. UN وذكرت التقارير أنه لا يسمح للسجناء بأن يأخذوا معهم أي ممتلكات شخصية، سواء أكانت لباسا أم طعاما أم أدوات كهربائية، كما يحرمون من الزيارات العائلية لفترة تزيد عن شهر.
    :: Optimizar el control aduanero en los puertos de salida legalmente constituidos entre ambos países, tanto si fueren terrestres, marítimos o de salida aérea, para garantizar que el trasiego internacional de armamento, municiones, explosivos y materiales sensibles, tengan la documentación de origen y destino final. UN القيام بالرقابة الجمركية المثلى في منافذ الخروج القانونية في كل من البلدين، سواء أكانت برية أم بحرية أم جوية، حرصا على توافر الوثائق الأصلية وتحديد الوجهة النهائية في عمليات النقل الدولي للأسلحة والذخائر والمتفجرات والمواد الحساسة. جدول الأعمال
    El Consejo puede en cualquier momento decidir que se incluya un asunto determinado en el orden del día de una de sus sesiones, independientemente de que figure o no en la lista. UN ويجوز للمجلس في أي وقت أن يقرر إدراج أي مسألــة فــي جدول أعمــال إحدى جلساتـــه، سواء أكانت تلك المسألة مدرجة في القائمة أم لا.
    En los casos en que se obliga a mujeres a ejercer la prostitución se toman medidas tan pronto como se señalan a la atención de la policía independientemente de si se trata de adultas o menores. UN وفي حال فرض ممارسة البغاء على الأنثى، سواء أكانت قاصرا أو راشدة، يتخذ إجراء فور إبلاغ الشرطة.
    Patatas, estén o no cortadas o en rodajas, pero sin otra elaboración UN بطاطس، سواء أكانت مقطعة أم مشرحة أم غير مقطعة أم مشرحـــة ولكن غير محضرة تحضيرا آخر
    La tecnología, en particular la tecnología de la información, se ha convertido en un elemento indispensable para cualquier operación exitosa, trátese de una organización no gubernamental, una empresa, una institución política, o una entidad de cualquier otro tipo. UN أصبحت التكنولوجيا، ولا سيما تكنولوجيا المعلومات، عنصرا لا غنى عنه بالنسبة إلى أي عملية ناجحة، سواء أكانت هذه العملية منظمة غير حكومية أم شركة أم مؤسسة سياسية أم أي نوع آخر من الكيانات.
    Esto equivale a decir que ninguno puede prevalerse de esta Declaración, ni de ningún otro documento, para intervenir en los asuntos internos de otro país, ya se trate de un individuo, de una organización gubernamental o no gubernamental o de un Estado. UN وهذا معناه أنه لا يجوز ﻷي جهة أي كانت أن تتذرع بهذا اﻹعلان أو بأي مستند آخر للتدخل في الشؤون الداخلية لبلد آخر، سواء أكانت تلك الجهة فردا أو منظمة حكومية أو غير حكومية أو دولة.
    En cualquier momento el Consejo puede decidir incluir cualquier asunto en el orden del día de una sesión del Consejo, esté o no incluido en la lista. UN وللمجلس أن يقرر في أي وقت إدراج أية مسألة في جدول أعمال أي من جلساته، سواء أكانت المسألة مدرجة أم لا في تلك القائمة.
    Reconocemos la necesidad de tener presente la contribución de las mujeres a la economía, tanto en su trabajo no remunerado como en el remunerado. UN ونسلم بالحاجة إلى بحث مساهمة المرأة في الاقتصاد، سواء أكانت تعمل بأجر أم لا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus