"سواء أكانوا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ya sean
        
    • ya sea
        
    • ya se trate
        
    • tanto si son
        
    • ya fueran
        
    • estén
        
    • trátese
        
    • tanto de
        
    • sean ellos
        
    • estuvieran
        
    • independientemente de si
        
    • independientemente de que
        
    • de que sean
        
    Los deportes son actividades de alcance genuinamente mundial que llegan a todo tipo de personas, ya sean ricos o pobres, ya vivan en guerra o en paz. UN إن اﻷلعاب الرياضية أنشطة عالمية حقا تمتد إلى حياة جميع الناس، سواء أكانوا أغنياء أم فقراء، في حالة سلام أم في حالة حرب.
    Mi país, Siria, recalca y reitera su condena del terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, independientemente de su fuente o de quienes lo perpetren, ya sean personas, grupos o Estados. UN تؤكد بلادي، سورية، إدانتها للإرهاب بجميع صوره وأشكاله أياً كان مصدره أو مرتكبوه، سواء أكانوا أفراداً أم جماعات أم دولا.
    Los niños no serán objeto de discriminación por el hecho de ser desplazados, ya sea que vivan en campamentos o fuera de ellos; UN وعدم تعرض الأطفال للتمييز نتيجة تشريدهم سواء أكانوا يعيشون في مخيمات أم لا؛
    Siria se solidariza con las víctimas del terrorismo, ya se trate de un terrorismo individual o de un terrorismo de Estado. UN إن سورية تتعاطف مع ضحايا الإرهاب، سواء أكانوا ضحايا إرهاب الأفراد أم إرهاب الدول.
    Los testigos, tanto si son víctimas como si no lo son, constituyen las piedras angulares de la investigación y del encausamiento. UN 45- والشهود، سواء أكانوا ضحايا أم غير ذلك، هم بمثابة لبنات في بناء عمليات التحقيق والملاحقة القضائية.
    Todos sus interlocutores, ya fueran autoridades gubernamentales o representantes de organizaciones no gubernamentales, expresaron su profundo interés en la cuestión. UN وقد أبدى جميع المتحدثين معها سواء أكانوا مسؤولين رسميين أم ممثلين للمنظمات غير الحكومية اهتمامهم البالغ بهذه المسألة.
    Todo el peso de la ley cae sobre las personas culpables de esos crímenes, ya sean ciudadanos o funcionarios públicos. UN ويخضع الأشخاص الذين يرتكبون هذه الجرائم، سواء أكانوا مواطنين أم موظفي الدولة لأحكام القانون.
    El Comité exhorta a las autoridades interesadas a que persigan sistemáticamente a los autores de tales delitos, ya sean éstos miembros de milicias privadas o estatales, y adopten medidas preventivas eficaces, en particular mediante la preparación profesional de los miembros de la policía militar. UN وتأمل اللجنة في أن تقاضي السلطات المعنية بصورة منتظمة اﻷشخاص الذين يرتكبون هذه الجرائم سواء أكانوا من الميليشيات الخاصة أم من المسؤولين الحكوميين، وفي أن تتخذ التدابير الوقائية الفعالة، ولا سيما من خلال توفير التدريب ﻷفراد الشرطة العسكرية.
    Costa Rica estableció hace ya varios años la figura jurídica del ombudsman, es decir, el defensor de la infancia, dentro de la defensoría de los habitantes que defiende los derechos de todos los habitantes, ya sean los ciudadanos del país o cualquier otro habitante de cualquier nacionalidad o procedencia. UN وقد أنشأت كوستاريكا قبل بضع سنوات منصب أمين المظالم، الذي يتمثل دوره في الدفاع عن حقوق جميع الناس سواء أكانوا من مواطني البلد أو من المقيمين فيه أيا كانت جنسيتهم أو أصلهم.
    Hasta ahora, ninguno de sus seguidores, ya sean organizadores del partido, activistas o simpatizantes, ha sido objeto de intimidación ni hostigamiento, aunque la vigilancia no ha menguado, pero de una manera algo más cortés y sin presión directa. UN ولم يتعرض حتى الآن للتخويف أو المضايقة أي من اتباعها سواء أكانوا من مسؤولي التنظيم في الحزب أو ناشطين أو متعاطفين معه، رغم استمرار مراقبتهم كما في السابق ولكن بطريقة ألطف تخلو من الضغط المباشر.
    Claramente, las opiniones expresadas por los observadores, ya sean Estados o entidades no estatales, no pueden tenerse en cuenta al evaluar el grado de aprobación de una propuesta. UN ومن الواضح أن الآراء التي يُعرب عنها المراقبون، سواء أكانوا دولاً أم كيانات غير الدول، لا يمكن أخذها في الحسبان عند تقدير مدى الموافقة على مقترح ما.
    Biológicamente hablando, las jóvenes tienen un rito de sangre que las inicia a la edad adulta, ya sea si están preparadas o no. Open Subtitles الكلام البيولوجي يقول بإن الفتيات الصغيرات يكون لهن طقس دم يبدأ بهن في مرحلة البلوغ سواء أكانوا على استعداد لذلك أم لا
    Es cada vez más evidente que las actividades de conservación y rehabilitación sólo pueden efectuarse a precios razonables y en grandes zonas cuando las realizan los propios agricultores, ya sea individual o colectivamente, y, por consiguiente, los gobiernos están abandonando la práctica de emprender proyectos en gran escala de conservación de suelos. UN ويتضح أن أنشطة الحفظ واﻹصلاح لا يمكن أن تنفذ بتكلفة معقولة وعلى مساحات واسعة إلا من خلال أنشطة مستعملي اﻷراضي أنفسهم، سواء أكانوا أفرادا أو جماعات. ويعني ذلك تحركا مستقلا عن الحكومات في محاولة من هؤلاء المستعملين لتنفيذ مشاريع حفظ التربة على نطاق واسع بأنفسهم.
    Los funcionarios nacionales de contraparte, ya sea de entidades gubernamentales o de otras instituciones, suelen participar en actividades de capacitación junto con sus colegas del UNICEF. UN أما النظراء الوطنيون، سواء أكانوا في الحكومات أو في مؤسسات أخرى، فيشاركون بصفة عامة في اﻷنشطة التدريبية مع زملائهم في اليونيسيف.
    En lugar de reunir grupos de expositores limitados a profesores y teóricos, el Centro opta por quienes ejercen actividades de la misma esfera, ya se trate de abogados, jueces o funcionarios de policía. UN فبدلا من تجميع أفرقة تتألف كلية من أساتذة ومنظﱢرين، رأي المركز إشراك أصحاب المهن في المجالات ذات الصلة، سواء أكانوا محامين أم قضاة أم ضباط شرطة.
    Millones de víctimas de conflictos locales y regionales, ya se trate de muertos, mutilados, refugiados, desplazados, viudas o huérfanos, continúan atormentando la conciencia de la humanidad. UN فملايين ضحايا الصراعات المحلية واﻹقليمية، سواء أكانوا قتلى أو مشوهين أو لاجئين أو مشردين أو أرامل أو أيتاما، لا تزال تهز ضمير اﻹنسانية.
    a) Los funcionarios públicos, tanto si son mandos militares como superiores civiles, o UN (أ) المسؤولون الحكوميون، سواء أكانوا قادة عسكريين أو رؤساء مدنيين؛ أو
    El programa había beneficiado a unas 180.000 personas, ya fueran víctimas directas o familiares de víctimas. UN واستفاد من البرنامج زهاء 000 180 شخص سواء أكانوا من الضحايا المباشرين أو الأقرباء.
    Para el país de acogida cuentan todos los refugiados, ya estén en campamentos o con la población. UN فاللاجئون جميعا بالنسبة للبلد المستضيف لهم شأن، سواء أكانوا في المخيمات أو بين الناس.
    En todo el mundo, los afrodescendientes constituyen algunos de los grupos más pobres y marginados, trátese de descendientes de las víctimas de la trata transatlántica de esclavos o de inmigrantes más recientes. UN ويشكل المنحدرون من أصل أفريقي في أنحاء العالم بعض أشد الفئات فقراً وتهميشاً، سواء أكانوا أحفاد ضحايا تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي أو من المهاجرين مؤخرا.
    Quisiera dar las gracias a mi Representante Especial, Staffan de Mistura, así como a todo el personal, tanto de contratación nacional como internacional, de la UNAMA y de las Naciones Unidas en el Afganistán por su infatigable labor en condiciones muy difíciles. UN 62 - وأود أن أشكر ممثلي الخاص، ستافان دي ميستورا، وكذلك جميع موظفي البعثة وموظفي الأمم المتحدة في أفغانستان، سواء أكانوا وطنيين، أو دوليين، على ما يبذلونه من جهود لا تكل في ظل ظروف صعبة للغاية.
    La política del PAC va en contra de la matanza de civiles, sean ellos negros o blancos. UN إن سياسة مؤتمر الوحدويين الافريقيين ﻷزانيا تعارض قتل المدنيين - سواء أكانوا من السود أم من البيض.
    :: Desde el inicio de esta agresión, Israel ha aplicado una política deliberada de lanzar ataques contra civiles ya estuvieran en refugios, corriendo para ponerse a salvo o heridos. UN تنتهج إسرائيل منذ بدء هذا العدوان سياسة متعمدة مؤداها مهاجمة المدنيين سواء أكانوا في المخابئ أو لائذين بالفرار أو جرحى.
    Muchos tamiles, independientemente de si apoyan a los Tigres de Liberación del Ealam Tamil, consideran que las matanzas de julio de 1983 son una causa legítima de la militarización del nacionalismo tamil. UN وكثير من التاميل، سواء أكانوا مؤيدين لحركة نمور تاميل أم لا، ينظرون إلى المذابح التي وقعت في تموز/يوليه 1983 على أنها سبب مشروع لعسكرة الحركة القومية التاميلية.
    El párrafo 2 se refiere a las contramedidas que una organización internacional puede tomar contra sus miembros, independientemente de que sean Estados u organizaciones internacionales. UN 67 - وتتناول الفقرة 2 التدابير المضادة التي يمكن لمنظمة دولية أن تتخذها تجاه الأعضاء، سواء أكانوا دولا أو منظمات دولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus