El orgullo de encarar el reto, ya sea en deportes o política. | Open Subtitles | الفخر يعـد تحدياً، سواء أكان ذلك في الرياضة أو السياسة. |
La cuestión de la fiscalización de drogas está vinculada con las iniciativas en pro de la paz, ya sea en el Afganistán o en Colombia. | UN | كما ان مسألة مكافحة المخدرات ترتبط بالمبادرات السلمية، سواء أكان ذلك في أفغانستان أم كان في كولومبيا. |
La cuestión de la fiscalización de drogas está vinculada con las iniciativas en pro de la paz, ya sea en Afganistán o en Colombia. | UN | كما ان مسألة مكافحة المخدرات ترتبط بالمبادرات السلمية، سواء أكان ذلك في أفغانستان أم كان في كولومبيا. |
ya se trate de la aprobación de resoluciones o de sus deliberaciones, este órgano universal abordará de manera constructiva las numerosas cuestiones de desarme multilateral en juego. | UN | وهذه الهيئة العالمية ستعالج بصورة بناءة الكثير من الأمور التي على المحك في مجال نزع السلاح المتعدد الأطراف سواء أكان ذلك في اتخاذ القرارات أم في مداولات الهيئة. |
El empleador sufraga el costo de la licencia de maternidad tanto en el sector público como en el privado. | UN | ويقوم صاحب العمل بتحمل نفقات إجازة الأمومة سواء أكان ذلك في القطاع العام أو الخاص. |
En las últimas décadas, la presencia de las mujeres en la vida pública ha aumentado, tanto en las actividades políticas como en la fuerza de trabajo o en las corrientes migratorias que cruzan las fronteras internacionales. | UN | 78 - في العقود الأخيرة، ازداد حضور المرأة في الحياة العامة، سواء أكان ذلك في السياسة أو القوى العاملة أو موجات المهاجرين التي تعبر على الحدود الدولية. |
Por consiguiente, la importancia de la función de protección del ACNUR ha seguido ocupando un lugar preponderante en todas las fases de sus actividades, ya sea en respuesta a situaciones de emergencia o en la búsqueda y el logro de soluciones. | UN | وهكذا يبقى لدور الحماية الذي تقوم به مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أهمية أساسية في جميع مراحل أنشطتها، سواء أكان ذلك في مواجهة حالات الطوارئ أم في البحث عن الحلول وترسيخها. |
La Unión también ha desempeñado labores en el plano parlamentario participando en la pacificación y la normalización de las situaciones conflictivas en numerosos países donde la paz civil se ha visto gravemente afectada, ya sea en Albania o en los países de África, y en particular en la región de los Grandes Lagos. | UN | واستمر الاتحاد البرلماني الدولي أيضا في بذل جهوده على المستوى البرلماني للمساعدة في استتباب السلم والتطبيع في حالات الصراع في العديد من البلدان التي تعرض فيها السلام المدني لاضطراب خطير، سواء أكان ذلك في ألبانيا أم في البلدان اﻷفريقية، وخاصة في منطقة البحيرات العظمى. |
En esto se incluyen no sólo los elementos integrantes del plan de estudios, sino también los procesos de enseñanza, los métodos pedagógicos y el marco en el que se imparte la educación, ya sea en el hogar, en la escuela u otros ámbitos. | UN | ولا يشمل ذلك مضمون المناهج الدراسية فقط بل وكذلك العمليات التعليمية والطرق التربوية والبيئة التي يتم فيها التعليم سواء أكان ذلك في البيت أم المدرسة أم مكان آخر. |
Esto incluye no sólo los elementos integrantes del plan de estudios, sino también los procesos de enseñanza, los métodos pedagógicos y el marco en el que se imparte la educación, ya sea en el hogar, en la escuela o en otros ámbitos. | UN | ولا يشمل ذلك مضمون المناهج الدراسية فقط بل وكذلك العمليات التعليمية والطرق التربوية والبيئة التي يتم فيها التعليم سواء أكان ذلك في البيت أم المدرسة أم مكان آخر. |
En esto se incluyen no sólo los elementos integrantes del plan de estudios, sino también los procesos de enseñanza, los métodos pedagógicos y el marco en el que se imparte la educación, ya sea en el hogar, en la escuela u otros ámbitos. | UN | ولا يشمل ذلك مضمون المناهج الدراسية فقط بل وكذلك العمليات التعليمية والطرق التربوية والبيئة التي يتم فيها التعليم سواء أكان ذلك في البيت أم المدرسة أم مكان آخر. |
En esto se incluyen no sólo los elementos integrantes del plan de estudios, sino también los procesos de enseñanza, los métodos pedagógicos y el marco en el que se imparte la educación, ya sea en el hogar, en la escuela u otros ámbitos. | UN | ولا يشمل ذلك مضمون المناهج الدراسية فقط بل وكذلك العمليات التعليمية والطرق التربوية والبيئة التي يتم فيها التعليم سواء أكان ذلك في البيت أم المدرسة أم مكان آخر. |
En esto se incluyen no sólo los elementos integrantes del plan de estudios, sino también los procesos de enseñanza, los métodos pedagógicos y el marco en el que se imparte la educación, ya sea en el hogar, en la escuela u otros ámbitos. | UN | ولا يشمل ذلك مضمون المناهج الدراسية فقط بل وكذلك العمليات التعليمية والطرق التربوية والبيئة التي يتم فيها التعليم سواء أكان ذلك في البيت أم المدرسة أم مكان آخر. |
Gracias a vuestra sincera cooperación y flexibilidad, hemos demostrado que Siria tiene ideas constructivas y positivas y que es parte de la solución y no del problema, ya sea en la Conferencia de Desarme o en otros foros internacionales. | UN | وأثبتنا بفضل تعاونكم الصادق ومرونتكم أن لدى سوريا أفكاراً بناءة وإيجابية وأنها جزء من الحل وليست جزءاً من المشكلة سواء أكان ذلك في مؤتمر نزع السلاح أو في غيرها من المحافل الدولية. |
En esto se incluyen no sólo los elementos integrantes del plan de estudios, sino también los procesos de enseñanza, los métodos pedagógicos y el marco en el que se imparte la educación, ya sea en el hogar, en la escuela u otros ámbitos. | UN | ولا يشمل ذلك مضمون المناهج الدراسية فقط بل وكذلك العمليات التعليمية والطرق التربوية والبيئة التي يتم فيها التعليم سواء أكان ذلك في البيت أم المدرسة أم مكان آخر. |
Sin embargo, la adopción de políticas discriminatorias o dobles raseros en materia de cooperación nuclear, ya sea en el Asia meridional o en el Oriente Medio, no puede sino ser contraproducente e ir en nuestra propia contra. | UN | بيد أن انتهاج سياسات تمييزية أو مزدوجة المعيار فيما يتعلق بالتعاون النووي، سواء أكان ذلك في آسيا أم الشرق الأوسط، لا يمكن إلا أن يكون ذا نتيجة عكسية ومحبطا. |
Deberá llegarse a acuerdos para proteger la confidencialidad de los diseños del combustible, ya sea en el marco del TNP o de un TCPMF. | UN | ويجب وضع الترتيبات اللازمة لحماية سرية المعلومات المتعلقة بالوقود، سواء أكان ذلك في إطار معاهدة عدم الانتشار أم في إطار معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Finalmente, ya sea en la recopilación de datos, el diseño o supervisión de programas o las prácticas de evaluación, los retos para las adolescentes son únicos y merecen un enfoque único. | UN | وأخيرا، فإن المراهقات، تواجهن صعوبات فريدة من نوعها، سواء أكان ذلك في مجال جمع البيانات، أو تصميم البرامج أو في عمليات الرصد والتقييم، ولذلك وجب إيلاؤهن اهتماما خاصا. |
No obstante, según la Ley IV de 1952 sobre matrimonio, familia y tutela, cuando un ciudadano húngaro contrae matrimonio con un extranjero, ya sea en Hungría o en otro país, ambos contrayentes deben cumplir los requisitos de sus respectivas leyes personales para que el matrimonio se considere válido. | UN | واستدركت قائلة إنه بموجب القانون الرابع لعام 1952 المتعلق بالزواج والأسرة والوصاية، عندما يتزوج المواطن الهنغاري بإحدى الرعايا الأجانب، سواء أكان ذلك في هنغاريا أم في الخارج، لا بد للفريقين من استيفاء شروط قوانين الأحوال الشخصية في كل من بلديهما كي يعتبر زواجهما صحيحا. |
518. En lo que respecta al párrafo 1, cabe señalar que la igualdad de todas las personas ante los tribunales está consagrada en las normas de derecho procesal. Toda parte en un proceso judicial, ya se trate de un juicio penal o civil o del futuro procedimiento administrativo, tiene derechos y obligaciones iguales. | UN | ٩١٥- وفيما يتعلق بالفقرة ١، تقرر اﻷنظمة القانونية الحاكمة لقوانين الاجراءات مبدأ تساوي الجميع أمام القضاء، ويتمتع كل طرف في اجراء قضائي نفس الحقوق والالتزامات، سواء أكان ذلك في الدعاوى الجنائية أو المدنية أو في الاجراءات الادارية المنتظرة. |
ya se trate de superar la crisis alimentaria mundial o de promover un desarrollo industrial con un aprovechamiento eficiente de la energía en el contexto del cambio climático, la Organización siempre trata de alentar y apoyar los enfoques innovadores y sus proyectos piloto sirven de modelo en todo el mundo. Posee una experiencia única para concebir alianzas tipo, con organizaciones internacionales, estructuras comerciales y la sociedad civil. | UN | وقال إن المنظمة تسعى دائما إلى تشجيع النهوج المبتكرة ودعمها سواء أكان ذلك في التغلب على أزمة الغذاء العالمية أم في تعزيز التنمية الصناعية التي تتسم بكفاءة استخدام الطاقة في سياق تغير المناخ، وأردف قائلا بأن مشاريعها الرائدة يُحتذى بها في جميع أنحاء العالم، وأن لديها تجربة فريدة في بناء نماذج للشراكة مع المنظمات الدولية، وأطر بنيوية للأعمال التجارية والمجتمع المدني. |
En el artículo 16 se establece el derecho de las personas con discapacidad a estar protegidas contra la explotación, la violencia y el abuso, incluidos los aspectos relacionados con el género, tanto en el hogar como fuera de él. | UN | وتنص المادة 16 منها على حق الأشخاص ذوي الإعاقة في أن يكونوا متحررين من الاستغلال، والعنف والاعتداء، بما في ذلك مظاهرها القائمة على نوع الجنس، سواء أكان ذلك في البيت أو خارجه. |
23. Preocupa al Comité la información que da cuenta de condiciones carcelarias deplorables, tanto en las brigadas de gendarmería y las comisarías de policía como en las cárceles (maisons d ' arrêt) del Estado parte, como el hacinamiento, la falta cada vez mayor de higiene y la posibilidad muy limitada de recibir atención médica, así como la insuficiencia y mala calidad de la comida. | UN | 23- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء المعلومات المتعلقة بسوء ظروف الاحتجاز سواء أكان ذلك في عهدة قوات الدرك أو مخافر الشرطة أو في سجون الدولة الطرف، وذلك من حيث الاكتظاظ وسوء حالة الصحة العامة ومحدودية الوصول إلى الرعاية الطبية، وسوء وعدم كفاية الطعام. |