"سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ya sea directa o indirectamente
        
    • directa e indirectamente
        
    • ni directa ni indirectamente
        
    • directa o indirectamente por
        
    • forma directa o indirecta
        
    • manera directa o indirecta
        
    • tanto directa como indirectamente
        
    • directa e indirecta
        
    • tanto directas como indirectas
        
    El objetivo de esta misión sería tratar de recabar información que podría ayudar a la Comisión a verificar en forma independiente, ya sea directa o indirectamente, la relación del Iraq de su programa. UN وسيكون الهدف من هذه البعثة محاولة الحصول على المعلومات التي قد تساعد اللجنة على القيام بصورة مستقلة بالتحقق من افادات العراق عن برنامجه سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    El componente de la cooperación técnica comprende los proyectos y programas que ejecuta la OIT para ayudar a los pueblos indígenas y tribales directa e indirectamente. UN ويشمل ذلك مشاريع وبرامج المنظمة التي تتعلق بالشعوب الأصلية والقبلية سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    No obstante, la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer no aborda la cuestión de la exposición a la tortura o a otras amenazas graves contra la vida y la seguridad de la persona, ni directa ni indirectamente. UN بيد أن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة لا تتناول مسألة الطرد الذي يعرِّض صاحبه للتعذيب أو لتهديدات خطيرة أخرى لحياة الشخص وأمنه، سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    Más del 13% de los trabajadores están empleados directa o indirectamente por el Gobierno. UN وتستخدم الحكومة أكثر من 13 في المائة من قوة العمل سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    Ya sea en forma directa o indirecta, ese tráfico ilícito ha tenido repercusión sobre la población de nuestros países, puesto que la ha sometido o expuesto al flagelo del uso indebido de drogas. UN وهذا العبور غير المشروع قد أثر سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة على شعوب بلداننا جميعا، إذ عرضها أو أخضعها ﻵفة إساءة استخدام المخدرات.
    Estas actividades han beneficiado de manera directa o indirecta a las mujeres palestinas. Asistencia humanitaria UN وقد استفادت المرأة الفلسطينية من هذه الأنشطة سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    Cuando la crisis se intensificó, muchos países exportadores de alimentos reaccionaron adoptando medidas proteccionistas abruptas para limitar sus exportaciones de alimentos, tanto directa como indirectamente. UN وعندما تفاقمت الأزمة، تمثل رد فعل العديد من البلدان المصدِّرة للأغذية في المسارعة إلى اعتماد تدابير حمائية للحد من صادراتها الغذائية سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    Dan una falsa impresión de la actitud del Gobierno del Sudán para con el Relator Especial. El Sudán ya ha expuesto su posición oficial sobre esta cuestión ante la Comisión y ha precisado que no tiene intención alguna de amenazar a su persona, ya sea directa o indirectamente. UN ويعطي مقدمو مشروع القرار انطباعا خاطئا عن موقف الحكومة السودانية تجاه المقرر الخاص، وقد سبق للسودان أن عرض موقفه الرسمي بشأن هذه النقطة أمام اللجنة وأوضح أنه لم ينو على اﻹطلاق تهديد شخصه، سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    2.6 OTP explicó además que sus servicios de tarjeta bancaria no discriminaban a los autores ni directa ni indirectamente, ya que las relaciones de OTP con ellos en el marco de los contratos no constituían una " acción " a los efectos de la Ley de igualdad de trato. UN 2-6 وأوضح مصرف OTP أيضاً أنه لم يمارس التمييز ضد صاحبي البلاغ سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة حين قدم خدمات البطاقة المصرفية لهما، إذ إن العلاقات التي تربط المصرف بهما في إطار تنفيذ العقدين لا تشكل " سلوكاً مقصوداً " بالمعنى المنصوص عليه في قانون المساواة في المعاملة.
    55. Más absurdo aún resulta atribuir a dirigentes políticos y militares de la República Federativa de Yugoslavia la condición de " principales responsables " de violaciones a las normas del derecho internacional humanitario o referirse a las violaciones " por todas las partes en el conflicto " , habida cuenta de que la República Federativa de Yugoslavia no es parte en el conflicto ni directa ni indirectamente. UN ٥٥ - واستطرد قائلا واﻷكثر مجافاة للعقل، أن تُلقى " المسؤولية الرئيسية " عن انتهاكات مبادئ القانون اﻹنساني الدولي، على القادة السياسيين والعسكريين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أو أن يُشار إلى انتهاكات يقوم بها " جميع أطراف النزاع " ، نظرا ﻷن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ليست طرفا في النزاع سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    Más del 13% de los trabajadores están empleados directa o indirectamente por el Gobierno. UN وتستخدم الحكومة أكثر من 13 في المائة من قوة العمل سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    Más del 13% de los trabajadores están empleados directa o indirectamente por el Gobierno. UN وتستخدم الحكومة أكثر من 13 في المائة من قوة العمل سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    Esto también beneficiaría, de forma directa o indirecta, al pueblo y a los ciudadanos de Eslovaquia. UN وسيعود هذا بالنفع أيضا على الناس وعلى المواطنين الأفراد في سلوفاكيا - سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    En este sentido, aplicando los principios establecidos en la Estrategia de la Cooperación Española con los Pueblos Indígenas (ECEPI), se concede una especial importancia a la incorporación del principio de consentimiento previo, libre e informado en el desarrollo de acciones o programas que puedan afectar de manera directa o indirecta a población indígena. UN وفي هذا الصدد، وتطبيقا للمبادئ المنصوص عليها في الاستراتيجية الإسبانية للتعاون مع الشعوب الأصلية، فإنها تولي أهمية خاصة لمراعاة مبدأ الموافقة المسبقة والحرة والمستنيرة لدى وضع الإجراءات أو البرامج التي قد تؤثر في الشعوب الأصلية سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    El turismo representa la mayor proporción del PIB, tanto directa como indirectamente, gracias a sus repercusiones en los sectores agrícola, pesquero, bancario, financiero y comercial y los sectores de la construcción y las comunicaciones. UN ٣٥ - ويساهم قطاع السياحة بأكبر حصة في الناتج القومي اﻹجمالي، سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة وذلك، من خلال ارتباطه بقطاعات البناء والزراعة والصيد واﻷعمال المصرفية والمالية والمواصلات والتجارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus