Desde hace ya muchos años, Alemania siente un compromiso especial con el Afganistán, tanto en el plano bilateral tanto como en el marco de las Naciones Unidas. | UN | وتشعر ألمانيا منذ سنين طويلة بالتزام خاص تجاه أفغانستان، سواء على الصعيد الثنائي أو في نطاق الأمم المتحدة. |
SE PROPONEN alentar un aumento considerable de los créditos dedicados a las actividades de cooperación jurídica y judicial de los países de habla francesa tanto en el plano bilateral como en el multilateral; | UN | يعربون عن عزمهم على القيام، بشكل كبير، بزيادة الائتمانات المخصصة للمبادرات الفرنكوفونية في مجال التعاون القانوني والقضائي، سواء على الصعيد الثنائي أم الصعيد المتعدد اﻷطراف؛ |
Continuaremos con esta tarea crucial tanto a nivel bilateral como en forma conjunta con las Naciones Unidas y la comunidad internacional. | UN | وسنواصل هذه المهمة الحيوية، سواء على الصعيد الثنائي أو بالتعاون مع اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي. |
Ucrania está dispuesta a desa-rrollar una cooperación mutuamente beneficiosa con Sudáfrica, tanto a nivel bilateral como dentro del marco de las organizaciones internacionales. | UN | واوكرانيا على استعداد ﻹيجاد تعاون مفيد بشكل متبادل مع جنوب افريقيا، سواء على الصعيد الثنائي أو في إطار المنظمات الدولية. |
Hemos estado fortaleciendo nuestra cooperación para el desarrollo, tanto bilateral como multilateralmente. | UN | لقد عكفنا على تعزيز تعاوننا الإنمائي، سواء على الصعيد الثنائي أو المتعدد الأطراف. |
Deseo expresar firmemente el compromiso de continuar con la ayuda humanitaria, tanto de forma bilateral como a través de los organismos relevantes de las Naciones Unidas. | UN | وأود أن أعرب عن التزامنا الراسخ بالاستمرار في توفير المساعدة اﻹنسانية، سواء على الصعيد الثنائي أو عن طريق هيئات ووكالات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
En el texto se reconoce la necesidad de diálogo para evitar los conflictos, y se acogen con beneplácito los procesos de paz que ya se han iniciado en varias regiones para resolver las controversias por medios pacíficos, ya sea en forma bilateral o con la mediación de terceras partes. | UN | ويسلم النص بضرورة الحوار لتجنب نشوب الصراعات ويرحب بعمليات السلام التي بدأت بالفعل في مختلف المناطق لحل النزاعات بالطرق السلمية، سواء على الصعيد الثنائي أو من خلال الوساطة التي تقوم بها أطراف ثالثة. |
Los Estados Miembros han estado proporcionando de inmediato asistencia adicional para las Fuerzas Armadas Libanesas ya sea de manera bilateral o en el marco de este nuevo programa y se está analizando la posibilidad de ofrecer aún más asistencia. | UN | وقد قدمت الدول الأعضاء مساعدة مباشرة إلى الجيش اللبناني، سواء على الصعيد الثنائي أو في إطار هذا البرنامج الجديد، وما زال تقديم مزيد من المساعدة قيد المناقشة. |
Además, estas menciones se compadecen mal con la estrecha relación global existente entre los Reinos de España y de Marruecos, tanto en el plano bilateral como en el conjunto de la región a la que, como vecinos, ambos pertenecemos. | UN | وهذه اﻹشارات لا تتماشى ومجمل العلاقة الوثيقة القائمة اليوم بين مملكتي اسبانيا والمغرب، سواء على الصعيد الثنائي أو كجيران في المنطقة التي ننتمي إليها. |
Además, esas menciones no se encuentran en consonancia con la relación global existente entre los Reinos de España y de Marruecos, tanto en el plano bilateral como en el conjunto de la región a la que, como vecinos, ambos pertenecemos. | UN | وباﻹضافة إلى هذا، لا تتفق إشارات كهذه مع العلاقة العامة القائمة بين مملكتي اسبانيا والمغرب، سواء على الصعيد الثنائي أو على صعيد المنطقة اﻷوسع التي ينتمي كلانا إليها بوصفنا جارتين. |
Estamos seguros que la gran experiencia que ustedes tienen, tanto en el plano bilateral como en los foros internacionales, será un aporte muy apreciable para los trabajos de nuestra Conferencia. | UN | ونحن على يقين من أن تجربتكما الكبيرة سواء على الصعيد الثنائي أو في المحافل الدولية ستشكل مساهمة قيمة جداً في أعمال مؤتمرنا. |
Portugal, tanto en el plano bilateral como en el ámbito de organizaciones como la Unión Europea, la Organización del Tratado del Atlántico del Norte, y la Unión de Europa Occidental, ha buscado la aproximación y profundización de las relaciones con los países del Magreb, una región de importancia fundamental para la seguridad, la estabilidad y el desarrollo de todo el área mediterránea. | UN | والبرتغال، سواء على الصعيد الثنائي أو في إطار عدد من المنظمات مثل الاتحاد اﻷوروبي ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي واتحاد أوروبا الغربية، تعمل على تعزيز وتعميق الروابط مع بلدان المغرب العربي، وهي منطقة ذات أهمية حيوية في الوقت الحاضر بالنسبة لﻷمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحر المتوسط بأكملها. |
Por eso apreciamos sobremanera la asistencia internacional valiosísima que se ha proporcionado en la forma de expertos y equipo, tanto a nivel bilateral como multilateral. | UN | ولهذا، نقدر تمام التقدير المساعدة الدولية القيمة التي قدمت إلينا بتوفير الخبرة والمعدات سواء على الصعيد الثنائي والصعيد المتعدد اﻷطراف. |
Bangladesh espera consolidar sus relaciones con Sudáfrica de una manera más concreta, tanto a nivel bilateral como en todos los foros multilaterales. | UN | وبنغلاديش تتطلع إلى توطيد علاقاتها مع جنوب افريقيا بطرق ملموسة، سواء على الصعيد الثنائي أو في جميع المحافل المتعددة اﻷطراف. |
Marruecos nunca ha dejado de exigir oficialmente, tanto a nivel bilateral como en foros internacionales, la recuperación de esas partes de su territorio nacional que han sido ocupadas por España. | UN | ولم ينقطع المغرب عن المناداة رسميا باسترجاع هذه الأجزاء المحتلة فوق ترابه الوطني من إسبانيا سواء على الصعيد الثنائي أو في المحافل الدولية. |
De esta manera, se considera que los escenarios propicios para la realización de estas actividades son los de carácter de negociación y de concertación tanto bilateral como multilateral. | UN | وبذلك، فإننا نعتبر أن المسارات الأنسب لهذه الأنشطة هي المسارات التي تنطوي على التفاوض والتنسيق، سواء على الصعيد الثنائي أو على الصعيد المتعدد الأطراف. |
Además, los miembros de la Junta han informado sistemáticamente a las delegaciones de los Estados Miembros sobre el Fondo, tanto de forma bilateral como en contextos más amplios. | UN | وقدم أعضاء المجلس أيضا إحاطات منتظمة بشأن الصندوق إلى وفود الدول الأعضاء، سواء على الصعيد الثنائي أو في اجتماعات أوسع نطاقا. |
15.1 Los Estados adherentes promoverán la prestación de asistencia técnica a otros Estados adherentes, en especial a los países en desarrollo o los países con economías en transición, ya sea en forma bilateral o por conducto de las organizaciones internacionales apropiadas, con el objetivo de facilitar la aplicación de este instrumento internacional. | UN | 15/1- سوف تعمل الدول الموقِّعة على النهوض بتوفير المساعدة التقنية إلى الدول الموقِّعة الأخرى، وخاصة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، سواء على الصعيد الثنائي أو من خلال المنظمات الدولية المناسبة، بهدف تسهيل تنفيذ هذا الصك الدولي. |
En caso afirmativo y si es posible, describir el tipo de asistencia (técnica, financiera, material, en especie, o de personal) que se ha proporcionado al final del conflicto armado para facilitar la señalización, remoción o destrucción de los REG, ya sea de manera bilateral o por vía de acuerdo con un tercero. | UN | وإذا كان الجواب نعم، بيّن، إن أمكن، نوع المساعدة (تقنية أو مالية أو مادية أو عينية أو توفير عاملين) التي تم تقديمها عند انتهاء النزاع المسلح لتسهيل وضع علامات على المتفجرات من مخلفات الحرب وإزالتها والتخلص منها أو تدميرها، سواء على الصعيد الثنائي أو عن طريق طرف ثالث متفق عليه من الطرفين. |
Grecia ha mantenido lazos tradicionales de amistad con los países de América Latina y apoya sistemáticamente el diálogo general y la cooperación actuales con esos países tanto bilateralmente como en nuestra condición de miembro de la Unión Europea. | UN | وتقيم اليونان علاقات ودية تقليدية مع بلدان أمريكا اللاتينية، وتؤيد بصورة منهجية، سواء على الصعيد الثنائي أو بوصفها عضوا في الاتحاد اﻷوروبي، إجراء حوار متواصل وشامل مع هذه البلدان وقيام تعاون معها. |
El diálogo constante, ya sea bilateral o multilateral, ha sido fundamental para crear, sobre bases sólidas, un creciente clima de transparencia y confianza que preserve y asegure la paz y la amistad entre nuestros pueblos. | UN | والحوار المستمر، سواء على الصعيد الثنائي أو المتعدد الأطراف، أمر جوهري لتهيئة أسس متينة لمناخ من الشفافية والثقة المتزايدتين يحفظ السلام والصداقة بين شعوبنا ويكفلهما. |
La participación en reuniones internacionales, tanto bilaterales como multilaterales, se efectúa sin ningún tipo de discriminación por motivos de sexo. | UN | ويتم الاشتراك في اللقاءات الدولية، سواء على الصعيد الثنائي أو المتعدد اﻷطراف، دون تمييز قائم على أساس الجنس. |
49. Se comunicó que los conductos de comunicación entre autoridades y servicios competentes de lucha contra la corrupción eran más frecuentes a nivel regional, ya fuera a nivel bilateral, con arreglo al marco normativo de organizaciones regionales, o en el marco de redes regionales como la Red interinstitucional de recuperación de bienes del África meridional y la Red Interinstitucional de Recuperación de Activos de Camden. | UN | 49- أُفيد بأنَّ قنوات التواصل بين السلطات والدوائر المختصة بمكافحة الفساد أعم على الصعيد الإقليمي، سواء على الصعيد الثنائي أو بموجب الإطار التنظيمي للمنظمات الإقليمية، أو ضمن الشبكات الإقليمية مثل شبكة الجنوب الأفريقي المشتركة بين الوكالات لاسترداد الموجودات وشبكةَ كامدِن المشتركة بين الوكالات لاسترداد الموجودات. |
2. Exhorta a todos los Estados miembros y a las instituciones islámicas a que hagan contribuciones generosas, ya sea sobre una base bilateral o por conducto de organizaciones multilaterales y regionales, para que Tayikistán pueda superar la difícil situación económica que atraviesa y poner en marcha sus programas de rehabilitación; | UN | 2 - يدعو جميع الدول الأعضاء والمؤسسات المالية الإسلامية إلى الإسهام بسخاء في محاولات التغلب على الصعوبات الاقتصادية التي تواجه طاجيكستان سواء على الصعيد الثنائي أو من خلال المنظمات متعددة الأطراف والإقليمية لتمكين طاجيكستان من تنفيذ برنامجها الإصلاحي؛ |
Ya sea a nivel bilateral, regional o multilateral, el Gobierno de Túnez no escatima esfuerzos para asegurar la más amplia colaboración judicial en materia de lucha antiterrorista. | UN | ومهما كانت الجهود التي تبذلها سواء على الصعيد الثنائي أو الاقليمي أو المتعدد اﻷطراف، فإن الحكومة التونسية سوف لا توفر أي جهد لتحقيق أكبر ضمان ممكن للتعاون القضائي بشأن مكافحة اﻹرهاب. |
Los Estados están ampliando también los programas de repatriación establecidos directamente entre gobiernos, tanto a escala bilateral como regional. | UN | وتواظب الدول أيضا على زيادة برامج الإعادة إلى الوطن مباشرة فيما بين الحكومات، سواء على الصعيد الثنائي أو الإقليمي. |