Desde entonces se han realizado actividades de sensibilización y promoción tanto a nivel nacional como en las regiones a través de sus divisiones. | UN | وتم منذ ذلك التاريخ الاضطلاع بأنشطة توعية ودعوة سواء على المستوى الوطني أو في المناطق عن طريق فروع هذه اللجنة. |
Las prácticas ilícitas tenían que ser castigadas con severidad tanto a nivel nacional como internacional. | UN | ويتعين معاقبة الممارسات غير القانونية بشدة سواء على المستوى الوطني أو المستوى الدولي. |
Esta reunión constituye un importante punto de partida para las actividades de seguimiento, tanto a nivel nacional como en el marco de la Unión Europea. | UN | ويعتبر هذا الاجتماع نقطة بداية هامة ﻷنشطة المتابعة سواء على المستوى الوطني أو في إطار الاتحاد اﻷوروبي. |
Uno de los principales fundamentos de mi elección y de mi Gobierno ha sido la defensa y el respeto del estado de derecho, tanto en el plano nacional como en el internacional. | UN | الدفاع عن سيادة القانون واحترامه، سواء على المستوى الوطني أو الدولي، كان من أهم اﻷسباب التي أنتخبت وحكومتي من أجلها. |
Un informe amplio ahorraría tiempo y recursos preciosos tanto en el plano nacional como en el internacional. | UN | فالتقرير الشامل يمكن أن يوفر وقتا غاليا وموارد ثمينة، سواء على المستوى الوطني أو المستوى الدولي. |
Destacaron la necesidad de comprometerse a hacer contribuciones voluntarias al Fondo Fiduciario del Comité a fin de apoyar su labor así como de emprender actividades de movilización de fondos entre sus asociados, a nivel nacional e internacional. | UN | وشددت على ضرورة الالتزام بالتبرع لحساب الصندوق الاستئماني للجنة وذلك دعماً لأنشطتها والاضطلاع بأنشطة تهدف إلى حشد التمويل من مختلف الشركاء، سواء على المستوى الوطني أو الدولي. |
El establecimiento y el perfeccionamiento de la civilidad, ya sea a nivel nacional o internacional, depende del diálogo entre las sociedades y las civilizaciones que representan puntos de vista, inclinaciones y enfoques diferentes. | UN | إن استتباب وتعزيز المدنية، سواء على المستوى الوطني أو الدولي، رهن بإجراء الحوار بين المجتمعات والحضارات التي تمثل مختلف اﻵراء والمشارب والنهج. |
La concertación, a nivel tanto nacional como local, ha cumplido un papel destacado en la credibilidad de las estructuras locales, sobre todo en lo que respecta a las comunidades rurales de desarrollo como canalizadoras del proceso. | UN | وقد كان للتشاور، سواء على المستوى الوطني أو على المستوى المحلي، دور رئيسي في إضفاء المصداقية على الهياكل المحلية، ولا سيما المجتمعات الريفية التنموية بوصفها محركة لعجلة التنمية. |
Con mucha frecuencia no se incluye a los jóvenes en las decisiones que afectan sus vidas tanto a nivel nacional como internacional. | UN | وفي أحيان كثيرة جدا لا يُشرك الشباب في القرارات التي تؤثر عليهم سواء على المستوى الوطني أو الدولي. |
Derivado también de los Acuerdos de Paz, existe un compromiso para realizar los derechos de los pueblos indígenas, tanto a nivel nacional como internacional. | UN | وانطلاقا من اتفاقات السلام أيضا، يوجد التزام بإعمال حقوق الشعوب الأصلية، سواء على المستوى الوطني أو الدولي. |
- Deben adoptarse medidas simultáneas tanto a nivel nacional como local. | UN | :: يفترض اتخاذ أعمال متزامنة على جميع المستويات، سواء على المستوى الوطني أو على المستوى المحلي. |
Es por lo tanto necesario que el extranjero disponga de vías de recurso tanto a nivel nacional como en el plano internacional. | UN | وهذا ما يتطلب أن تتاح له سبل الانتصاف، سواء على المستوى الوطني أو الدولي. |
Todas estas entidades son reconocidas legalmente con todos los derechos civiles y ejercen en total independencia del Estado su derecho a la libre determinación, tanto a nivel nacional como internacional. | UN | وجميع هذه الكيانات معترف بها قانونا وتتمتع بجميع الحقوق المدنية وتمارس حقها في حرية تقرير المصير باستقلال تام عن الدولة، سواء على المستوى الوطني أو الدولي. |
En sus respuestas, varias organizaciones mencionan, por un lado, la concentración cada vez mayor de la riqueza y, por el otro, la propagación de la pobreza, tanto a nivel nacional como mundial. | UN | وأشار عدد من المنظمات إلى التركز المتعاظم للثروة، من جهة، وانتشار الفقر من جهة ثانية، سواء على المستوى الوطني أو على المستوى العالمي. |
La Unión Europea había proporcionado asistencia financiera voluntaria a terceros países a ese respecto tanto a nivel nacional como de la Unión durante muchos años. | UN | وقد دأب الاتحاد الأوروبي، سواء على المستوى الوطني أو على مستوى الاتحاد، على تقديم مساعدة مالية طوعية إلى بلدان ثالثة في هذا الميدان على مدى سنوات عديدة. |
El desprecio y la negación de la igualdad son incompatibles con la construcción de una sociedad estable, tanto en el plano nacional como internacional. | UN | ولا يمكن أن يتفق الاحتقار والإجحاف مع إقامة مجتمع مستقر، سواء على المستوى الوطني أو الدولي. |
Es de suma importancia respetar este estado de derecho tanto en el plano nacional como en el internacional. | UN | كما أن احترام سيادة القانون، سواء على المستوى الوطني أو الدولي، يكتسي أهمية كبيرة. |
4. Hubo acuerdo en que las tensiones sociales están aumentando tanto cuantitativa como cualitativamente y que las disparidades del desarrollo económico y social entre los grupos tanto en el plano nacional como internacional en muchos casos se están intensificando. | UN | ٤ - اتفقت اﻵراء على أن التوترات الاجتماعية تشهد تصاعدا كميا ونوعيا على حد سواء وأن تباينات النمو الاقتصادي والاجتماعي فيما بين الفئات في حالات كثيرة، سواء على المستوى الوطني أو المستوى الدولي. |
Se alienta a las autoridades a que sigan prestando apoyo a la justicia a nivel nacional e internacional. | UN | 80 - وتشجع السلطات على مواصلة دعم العدالة، سواء على المستوى الوطني أو الدولي. |
Tercero, hacer hincapié en la responsabilidad de la comunidad internacional en hacer que los autores de los crímenes de guerra comparezcan ante la justicia y rindan cuentas de sus actos, ya sea a nivel nacional o mediante el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ثالثا، جرى التأكيد على مسؤولية المجتمع الدولي عن اتخاذ إجراء قانوني ضد مقترفي الانتهاكات الخطيرة لكي يحاسبوا على أعمالهم، سواء على المستوى الوطني أو من خلال منظومة الأمم المتحدة. |
12. Subraya asimismo la necesidad de prevenir, abordar y combatir eficazmente la corrupción, a nivel tanto nacional como internacional, inclusive mediante el establecimiento de una sólida estructura jurídica para erradicarla, e insta a los Estados a que tomen todas las medidas necesarias a tal fin; | UN | 12- تشدِّد أيضاً على ضرورة الوقاية من الفساد والتصدي لـه واتخاذ تدابير فعالة ضده، سواء على المستوى الوطني أو المستوى الدولي، بما في ذلك إقامة بنية قانونية راسخة من أجل استئصال الفساد، وتحث الدول على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لهذه الغاية؛ |
40. La delegación de los Estados Unidos se opuso firmemente a la idea de establecer mecanismos obligatorios de visita, ya fuera a nivel nacional o internacional, que tuvieran facultades ilimitadas para visitar los lugares de detención. | UN | 40- وعارض وفد الولايات المتحدة بشدة مفهوم إنشاء آليات زيارة إلزامية، سواء على المستوى الوطني أو الدولي، تكون لها سلطة غير محدودة لزيارة أماكن الاحتجاز. |