Sin embargo, en materia de contratación, tanto en el sector público como en el privado se suele contratar al hombre. | UN | ومع ذلك، فإنه في ميدان التشغيل سواء في القطاع العام أو القطاع الخاص، فإن الاتجاه يسير نحو تشغيل الرجل. |
Un considerable número de mujeres sanmarinenses ocupan cargos de nivel medio y alto, tanto en el sector público como en el privado, y uno de los dos Jefes de Estado es una mujer. | UN | وقالت إن عددا كبيرا من النساء يشغل وظائف من المستوى المتوسط والمستوى الرفيع في سان مارينو، سواء في القطاع العام أو القطاع الخاص، وأن رئيسي الدولة أحدهما امرأة. |
Los Estados Partes tendrán que tomar medidas preventivas y penalizar las formas más comunes de corrupción tanto en el sector público como en el privado. | UN | وسيتعين على الدول الأطراف اتخاذ تدابير وقائية والمعاقبة على أشيع أشكال الفساد، سواء في القطاع العام أو الخاص. |
Esta tendencia no guarda relación con ninguna directiva de política establecida. De hecho, los funcionarios de centros de orientación educacional preuniversitarios, tanto públicos como privados, afirman inequívocamente que la política de orientación es neutra respecto del género. | UN | هذا التوجّه لا يرتبط بأية سياسة إرشادية معلنة، بل إن المسؤولين في مراكز الإرشاد والتوجيه التربوية ما قبل الجامعية، سواء في القطاع العام أو الخاص، يصرّحون عن سياسة إرشادية غير متحيّزة جندرياً. |
Las mujeres independientes y emprendedoras tienen la oportunidad de lograr magníficos resultados en los sectores público y privado. | UN | فالنساء المستقلات من أصحاب المبادرة لديهن إمكانية تحقيق نتائج جيدة سواء في القطاع العام أو الخاص. |
Ningún país que desarrolle actividades comerciales carece de algún tipo de mecanismo para reunir y comunicar información relativa al comercio, ya sea en el sector público o en el privado. | UN | فلا يوجد بلد مشارك في التجارة ليس لديه بالفعل آلية ما لجمع وتمرير المعلومات المتصلة بالتجارة، سواء في القطاع العام أو الخاص. |
Los Gobiernos de México y de la República de Corea han tomado medidas para ampliar la labor de investigación en las universidades y para establecer nexos entre las universidades y las industrias locales y otros usuarios de la tecnología, tanto del sector público como del privado. | UN | وحكومتا المكسيك وجمهورية كوريا قد اتخذتا التدابير اللازمة لتوسيع نطاق أعمال البحوث بالجامعات وﻹيجاد روابط بين الجامعات والصناعات المحلية وسائر مستخدمي التكنولوجيا، سواء في القطاع العام أو الخاص. |
Los hombres y las mujeres tienen los mismos derechos en lo tocante a las condiciones de trabajo, tanto en el sector público como en el sector privado. | UN | وللرجل والمرأة نفس الحقوق فيما يتعلق بشروط العمل، سواء في القطاع العام أو القطاع الخاص. |
Las mujeres que ocupan un empleo oficial, tanto en el sector público como privado, tienen pocas posibilidades de promoción y aun cuando ciertas mujeres ocupan desde hace poco tiempo algunos puestos de dirección, ello sigue siendo una excepción. | UN | ولا تتمتع النساء التي تشغل وظيفة رسمية، سواء في القطاع العام أو الخاص، إلا بالقليل من إمكانيات الترقية؛ وإن كانت بعض النساء تشغل منذ وقت قصير مراكز قيادية، فإن هذا يبقى استثناء. |
Una agricultura productiva exige también una amplia gama de conocimientos técnicos, incluso en materia de ordenación de recursos hídricos, así como el apoyo de especialistas, tanto en el sector público como en el privado. | UN | كما يستلزم الانتاج الزراعي طائفة واسعة من المهارات التقنية، بما في ذلك مهارات إدارة المياه والدعم من جانب الاختصاصيين، سواء في القطاع العام والقطاع الخاص. |
:: Fortalecer los espacios para la retro-alimentación, la contención individual y grupal, así como para el auto-cuidado de las personas que trabajan en la atención de la violencia tanto en el sector público como privado. | UN | :: تعزيز مجالات التعقيبات، والدعم الفردي والجماعي، وكذلك الرعاية الذاتية للأشخاص العاملين في معالجة العنف، سواء في القطاع العام أو الخاص. |
La ley consagra la igualdad en materia de remuneración, que se aplica efectivamente y con el mayor rigor, tanto en el sector público como en el privado. | UN | وينص القانون على المساواة في الأجور، ويطبق هذا القانون بحذافيره على أرض الواقع، سواء في القطاع العام أو في القطاع الخاص. |
En el caso de aquellos que trabajan, tanto en el sector público como en el privado, es importante conocer más acerca de las condiciones de trabajo, sus salarios y garantías para implementar medidas que garanticen sus derechos y eviten la explotación laboral. | UN | ومن المهم إذا كانوا يعملون، سواء في القطاع العام أو الخاص، معرفة المزيد عن أوضاع العمل والأجور والضمانات الممنوحة بتنفيذ تدابير تصون حقوقهم وتجنِّبهم استغلالهم. |
El Departamento de Gasto Público y Reforma está elaborando propuestas legislativas para proteger a quienes denuncian faltas y encubrimientos, tanto en el sector público como en el privado. | UN | وتعمل وزارة الإنفاق العام والإصلاح على وضع مقترحات تشريعية لحماية من يرفعون أصواتهم ضد سوء التصرف أو التستر عليه، سواء في القطاع العام أو القطاع الخاص. |
Es digno de elogio que haya un gran número de estructuras encargadas de los problemas relacionados con la violencia en el hogar, pero da la impresión de que sus actividades no están verdaderamente coordinadas, tanto en el sector público como en la sociedad civil. ¿Existe un mecanismo central encargado del seguimiento de la aplicación de los diferentes programas de lucha contra la violencia en el hogar? | UN | ومما يستحق الثناء أنه يوجد عدد كبير من المؤسسات المكلفة بمعالجة المسائل المتصلة بالعنف المنزلي، ولكن يبدو أن إجراءاتها ليست منسَّقة بالقدر المنشود، سواء في القطاع العام أو في المجتمع المدني. |
De ahí que muchos sectores, tanto públicos como privados, se sientan impotentes frente a las fuerzas mundiales sin rostro. | UN | وحمل هذا اﻷمر العديد من الفاعليات، سواء في القطاع العام أو الخاص، على الشعور بعجز مطلق في مواجهة قوى عالمية غير محددة المعالم. |
b) Estrechen los vínculos operacionales, especialmente en situaciones de emergencia, entre los servicios sociales y de salud, tanto públicos como privados, y los organismos de justicia penal, a fin de denunciar y registrar los actos de violencia contra niños y reaccionar correctamente ante ellos, protegiendo al mismo tiempo la intimidad de las víctimas; | UN | (ب) توثيق الروابط التشغيلية، خاصة في حالات الطوارئ، بين هيئات الخدمات الصحية والاجتماعية، سواء في القطاع العام أو الخاص، وهيئات العدالة الجنائية بغرض الإبلاغ عن أعمال العنف ضد الأطفال وتسجيلها والتصدي لها على النحو الملائم إلى جانب حماية خصوصيات الأطفال ضحايا هذا العنف؛ |
b) Estrechen los vínculos operacionales, especialmente en situaciones de emergencia, entre los servicios sociales y de salud, tanto públicos como privados, y los organismos de justicia penal a fin de denunciar y registrar los actos de violencia contra niños y responder correctamente a esos actos, protegiendo al mismo tiempo la intimidad de los niños víctimas de violencia; | UN | (ب) توثيق الروابط التشغيلية، خاصة في حالات الطوارئ، بين هيئات الخدمات الصحية والاجتماعية، سواء في القطاع العام أو الخاص، وهيئات العدالة الجنائية بغرض الإبلاغ عن أعمال العنف ضد الأطفال وتسجيلها والتصدي لها على النحو الملائم إلى جانب احترام حرمة الحياة الشخصية للأطفال ضحايا هذا العنف؛ |
Se prestará especial atención a la creación de capacidad y al desarrollo de los recursos humanos para el fomento del comercio exterior en los sectores público y comercial. | UN | وسيولى اهتمام خاص لبناء القدرات وتنمية الموارد البشرية من أجل تعزيز التجارة الخارجية سواء في القطاع العام أو قطاع اﻷعمال التجارية. |
Hay muchas posibilidades de que esta opción, especialmente popular entre los padres de bajos ingresos y los inmigrantes, se elimine paulatinamente a medida de que se logre una plena cobertura de la matriculación en el jardín de infancia por medio de subsidios estatales que abarcan un 80% del costo que representa operar un jardín de infancia, ya sea en el sector público o privado. | UN | ومن المحتمل إلغاء هذا الاختيار بعد أن تحققت تغطيته بالكامل بالحضانة من خلال إعانات حكومية شملت 80 في المائة من تكلفة تشغيل الحضانة، سواء في القطاع العام أو الخاص. |
Los esfuerzos nacionales, tanto del sector público como de la sociedad civil organizada, se han concentrado en mejorar el acceso a la terapia antirretroviral y la cobertura. | UN | وتركز الجهود الوطنية سواء في القطاع العام أو في المجتمع المدني المنظم على تحسين سبل الحصول على العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات الرجعية وتوسيع نطاق تغطيته. |
Han conseguido una baja tasa de mortalidad materna así como la igualdad de género en la enseñanza primaria y secundaria y no hay ninguna discriminación de género en los salarios ni en el sector público ni en el privado. | UN | وأوضحت أنها حققت معدلات منخفضة في مجال الوفيات النفاسية وكذلك في المساواة بين الجنسين في مرحلتي التعليم الابتدائي والثانوي، كما أنه لا يوجد تمييز بين الجنسين في الأجور، سواء في القطاع العام أو الخاص. |
Las condiciones de trabajo son las mismas para los hombres y para las mujeres en los sectores tanto público como privado. | UN | إن شروط العمل موحدة بالنسبة للرجال والنساء، سواء في القطاع العام أم الخاص. |
La falta de formación hace que las mujeres y las niñas tengan dificultades para conseguir un empleo que les permita ganarse la vida, tanto el sector público como en el sector privado. | UN | والافتقار إلى التعليم يجعل من الصعب على النساء والفتيات أن يحصلن على أعمال مجزية سواء في القطاع العام أو الخاص. |
25. La Sra. Majodina dice que toma nota de los progresos realizados en cuanto a la representación de las mujeres en cargos de responsabilidad tanto en la función pública como en el sector privado. No obstante, sería interesante saber de qué forma repercuten esos cambios en la vida cotidiana de la mujer. | UN | 25- السيدة ماجودينا: قالت إنها تلاحظ التقدم المحرز فيما يتعلق بتمثيل النساء في الوظائف العليا سواء في القطاع العام أو القطاع الخاص.غير أنه سيكون من المفيد معرفة كيف تؤثر هذه التغيرات على الحياة اليومية للنساء. |