"سواء كانت حكومية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tanto gubernamentales
        
    • sean gubernamentales
        
    • tanto estatales
        
    • tanto gubernamental
        
    • sean estatales
        
    Estos criterios son aplicables a las instituciones internacionales y regionales, al igual que a las instituciones nacionales, tanto gubernamentales como no gubernamentales; UN وهذه المعايير قابلة للتطبيق على المؤسسات الدولية واﻹقليمية، وكذلك على المؤسسات الوطنية، سواء كانت حكومية أم غير حكومية؛
    Estos criterios son aplicables a las instituciones internacionales y regionales, al igual que a las instituciones nacionales, tanto gubernamentales como no gubernamentales; UN وهذه المعايير قابلة للتطبيق على المؤسسات الدولية واﻹقليمية، وكذلك على المؤسسات الوطنية، سواء كانت حكومية أم غير حكومية؛
    También deberían tenerse en cuenta las opiniones de las organizaciones y partes interesadas pertinentes, tanto gubernamentales como no gubernamentales. UN وينبغي مراعاة آراء المنظمات وأصحاب المصلحة الوثيقي الصلة، سواء كانت حكومية أو غير حكومية.
    Lo que ocurre entre estas cuatro paredes no es un acontecimiento aislado. Forma parte integral de los esfuerzos de desarme mundiales a todos los niveles, sean gubernamentales o no gubernamentales. UN وما يحدث ضمن جدران هذه القاعة ليس حدثاً منفردا؛ بل هو جزء لا يتجزأ من جهود نـزع السلاح العالمية على جميع الصُعُد، سواء كانت حكومية أو غير حكومية.
    De hecho, debemos alentar la participación de todas las estructuras organizadas —sean gubernamentales o de la sociedad civil— que puedan ayudar a las Naciones Unidas a cumplir con el máximo de eficacia sus mandatos en las diversas esferas de la actividad humana. UN أليس إصلاح المنظمة هو الموضوع المفضل لﻷمــين العام؟ ويتعيﱠن علينا في واقع اﻷمر أن نشجع مشــاركة جميع الهياكل المنظمة - سواء كانت حكومية أو تابــعة للمجتمع المدني - التي يمكنها أن تساعد اﻷمم المتحــدة على الاضطلاع بأقصى فعالية بولاياتها في مختلف مجــالات النشاط اﻹنساني.
    141. El Acuerdo establece como competencias de MINUGUA fortalecer a las instituciones guatemaltecas de protección de los derechos humanos, tanto estatales, como no gubernamentales. UN ١٤١ - يخول الاتفاق البعثة سلطة تعزيز المؤسسات الغواتيمالية العاملة في مجال حماية حقوق اﻹنسان، سواء كانت حكومية أو غير حكومية.
    La Relatora Especial cree firmemente que la cooperación estrecha y el intercambio abierto de información y experiencias sobre la protección de los derechos del niño permitirían incrementar la capacidad y los resultados de cada organización, tanto gubernamental como no gubernamental. UN وتؤمن المقررة الخاصة إيمانا قويا بأن التعاون الوثيق وتقبل تقاسم المعلومات والخبرات في مجال حماية حقوق اﻷطفال من شأنهما أن يعززا بالتبادل قدرات كل منظمة وأوجه نجاحها، سواء كانت حكومية أو غير حكومية.
    Se reconoció la participación de otros agentes, tanto gubernamentales como no gubernamentales. UN جرى الاعتراف بدور الأطراف الأخرى، سواء كانت حكومية أو غير حكومية.
    En relación con el tema de las operaciones del Convenio, la reunión recomendó una serie de pasos para la admisión de órganos y organismos competentes, tanto gubernamentales como no gubernamentales, a título de observadores, en las reuniones de la Conferencia de las Partes y de sus órganos subsidiarios. UN وفي إطار البند الخاص بعمليات الاتفاقية، أوصى الاجتماع باتخاذ خطوات للسماح للهيئات والوكالات المؤهلة، سواء كانت حكومية أو غير حكومية، بحضور اجتماعات مؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية بصفة مراقب.
    161. En 1997 el Departamento de Enseñanza no Académica emprendió un programa de educación permanente para mujeres, centrado en el establecimiento de redes y mecanismos de coordinación entre distintos organismos, tanto gubernamentales como del sector privado, dedicados a la educación y la capacitación de mujeres. UN 161 - وقد بدأت إدارة التعليم غير النظامي برنامجاً للتعلم مدى الحياة للنساء في عام 1997 مُركزاً على إنشاء الشبكات وآليات التنسيق بين مختلف الوكالات سواء كانت حكومية أو من القطاع الخاص، التي تشارك في تعليم وتدريب النساء.
    - Promover la creación de redes de todas las partes interesadas, tanto gubernamentales como de la sociedad civil, para impulsar la incorporación de la perspectiva de género. UN - تعزيز التواصل فيما بين الأطراف صاحبة المصلحة جميعاً سواء كانت حكومية أو من المجتمع المدني من أجل تعزيز وتنفيذ عمليات دمج المنظور الجنساني.
    La fuerza impulsora de todas las actividades del UNIFEM para promover la igualdad entre los géneros es su asociación con las redes de mujeres, tanto gubernamentales como no gubernamentales. UN 46 - وتتمثل القوة الدافعة وراء كل الإجراءات التي يتخذها الصندوق لتعزيز المساواة بين الجنسين في شراكته مع الشبكات النسائية، سواء كانت حكومية أو غير حكومية.
    La fuerza impulsora de todas las actividades del UNIFEM para promover la igualdad entre los géneros es su asociación con las redes de mujeres, tanto gubernamentales como no gubernamentales. UN 49 - وتتمثل القوة الدافعة وراء كل الإجراءات التي يتخذها الصندوق لتعزيز المساواة بين الجنسين في شراكته مع الشبكات النسائية، سواء كانت حكومية أو غير حكومية.
    El número creciente de agentes espaciales, tanto gubernamentales como privados, los efectos perniciosos de la meteorología espacial, la proliferación de desechos espaciales y el desarrollo de vuelos espaciales tripulados de carácter privado son factores que ponen todos ellos en cuestión la capacidad de continuar operando en un entorno espacial seguro. UN ولعل العدد المتزايد للجهات الفاعلة الفضائية، سواء كانت حكومية أو خاصة، والآثار الضارة الناجمة عن طقس الفضاء، وانتشار الحطام الفضائي وتطوير الرحلات الفضائية المأهولة الخاصة همّاً يبعث على التشكيك في القدرة على الاستمرار في العمل في بيئة فضائية آمنة.
    Los representantes de la comunidad pueden movilizar a las familias y a los miembros de la comunidad, ya que cuentan con los medios para coordinar las actividades de todos los prestatarios de servicios, tanto gubernamentales como no gubernamentales, que ofrecen servicios especializados en diferentes esferas, con el fin de minimizar la duplicación de servicios y asegurar que las familias sepan dónde encontrarlos. UN وهم مهيأون لتنسيق أعمال جهات تقديم الخدمات، سواء كانت حكومية أو غير حكومية، التي تقدم خدمات متخصصة في شتى المناطق، وذلك بهدف تقليل الازدواجية في الخدمات إلى أقل حد ممكن، وكفالة معرفة الأسر بأماكن الحصول على تلك الخدمات.
    En junio de este año, en el período de sesiones plenario de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos, sugerí, en calidad de Presidente, que la Comisión comenzara a elaborar un proyecto de normas de conducta para garantizar la seguridad de las operaciones espaciales, partiendo de un enfoque técnico basado en las experiencias de los operadores reales, sean gubernamentales o comerciales. UN وفي حزيران/يونيه من هذا العام، خلال الجلسة العامة للجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، اقترحتُ، بصفتي الرئيس، أن تشرع اللجنة في صياغة قواعد سلوك لكفالة سلامة العمليات الفضائية، استنادا إلى نهج تقني، يقوم على تجارب الأطراف الفاعلة الحقيقية، سواء كانت حكومية أو من الدوائر التجارية.
    Es preciso abordar estas cuestiones, pero también hay que recordar que el acceso a documentos impresos en esos países y por esos individuos es actualmente casi inexistente y que aun los grupos de elite de esos países, ya sean gubernamentales, de académicos o de activistas, invariablemente tienen dificultades para obtener acceso a los documentos impresos de las Naciones Unidas. UN فيلزم معالجة أسباب القلق المذكورة ولكن ينبغي أيضا الاشارة الى أن حصول هذه البلدان وهؤلاء اﻷشخاص على الوثائق المطبوعة ) " النسخ الخطية " ( يقترب حاليا من الصفر وأن أصحاب المناصب أيضا في هذه البلدان، سواء كانت حكومية أو أكاديمية أو عملية، يلاقون جميعا صعوبة في الحصول على وثائق اﻷمم المتحدة المطبوعة.
    Todos los mecanismos de reclamación extrajudiciales, tanto estatales como no estatales, deben ser legítimos, accesibles, predecibles, equitativos, transparentes, compatibles con los derechos y una fuente de aprendizaje común y, en el caso de los mecanismos a nivel de la empresa o del proyecto, deben basarse en la participación y el diálogo (véase Principio Núm. 31 de los Principios Rectores sobre las empresas y los derechos humanos). UN وينبغي أن تكون كافة آليات المظالم غير القضائية، سواء كانت حكومية أو غير حكومية، مشروعة ويمكن الوصول إليها وقابلة للتنبؤ، ومنصفة، وشفافة، وممتثلة للحقوق، ومصدرا للتعليم المستمر، وفي حالة آليات شركة - أو على مستوى المشروع، أن تكون قائمة على الحوار والمشاركة (انظر المبدأ التوجيهي رقم 31 من المبادئ التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان).
    La Relatora Especial cree firmemente que la cooperación estrecha y el intercambio abierto de información y experiencias sobre la protección de los derechos del niño permitirían incrementar la capacidad y los resultados de cada organización, tanto gubernamental como no gubernamental. UN وتؤمن المقررة الخاصة ايماناً قوياً بأن التعاون الوثيق والانفتاح في تقاسم المعلومات والخبرات في مجال حماية حقوق اﻷطفال هي أمور من شأنها أن تعزز على نحو متبادل قدرات كل منظمة وأوجه نجاحها، سواء كانت حكومية أو غير حكومية.
    Más concretamente, es necesario fortalecer las normas sobre las condiciones materiales de detención con miras a garantizar que las entidades encargadas de la detención, ya sean estatales o no estatales, garantizan que las personas en su poder reciben un trato humano. UN وبصورة خاصة، يجب تعزيز القواعد المتعلّقة بظروف الاحتجاز الفعلية بغرض التأكّد من الأطراف التي تقوم بالاحتجاز، سواء كانت حكومية أو غير حكومية، تضمن معاملة المحتجزين معاملة إنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus