"سواء كانوا في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ya sea en
        
    • ya sean del
        
    • ya se encuentren en
        
    He visto con mis propios ojos las brutalidades que se cometieron, y no me cabe ninguna duda de que la gente infectada por el microbio del odio pierde su humanidad y se comporta de la misma manera bárbara, ya sea en Kosovo, Rwanda o Abjasia. UN وبما أنني رأيت بأم عيني الفظائع التي ترتكب هناك، فلا يساورني شك في أن الناس المتضررين من الحقد يفقدون إنسانيتهم ويتصرفون بطريقة وحشية، سواء كانوا في كوسوفو أو رواندا أو أبخازيا.
    Sin embargo, el florecimiento de los derechos humanos requiere del desarrollo y del crecimiento económicos, ya que muchas de las privaciones a que se enfrentan las personas, ya sea en el mundo desarrollado o en el mundo en desarrollo, están enraizadas en la marginación creada por la pobreza. UN إلا أن ازدهار حقوق اﻹنسان يقتضي تحقيق التنمية والنمو في المجال الاقتصادي نظرا ﻷن العديد من حالات الحرمان التي يواجهها اﻷفراد، سواء كانوا في بلدان العالم المتقدم النمو أو في بلدان العالم النامي، تضرب بجذورها في التهميش الناجم عن الفقر.
    Todas las víctimas de esos delitos, ya sea en Camboya, en Rwanda o en la ex Yugoslavia, nos recuerdan que ninguna región ni ninguna cultura están a salvo del horror que pueden engendrar el odio y la violencia. UN إن جميع ضحايا هذه الجرائم، سواء كانوا في كمبوديا أم في رواندا أم في يوغسلافيا السابقة يذكروننا بأنه لا توجد منطقة أو ثقافة في مأمن من الرعب الناشئ عن الكراهية والعنف.
    No son los ricos, ya sean del Norte o del Sur, los más afectados. UN ليس الأغنياء، سواء كانوا في الشمال أو في الجنوب، هم من يتحمل وطأة الأمر بشكل أساسي.
    Esto concierne tanto a las celdas disciplinarias como a las prisiones militares u otros campos de internamiento bajo control militar y se aplica a todos los detenidos, ya se encuentren en detención preventiva o cumplan una pena por haber sido condenados por una infracción de carácter militar. UN وهذا يشمل كلاً من الأجنحة التأديبية والسجون العسكرية أو غير ذلك من معسكرات الاعتقال تحت الرقابة العسكرية، كما يهم جميع المحتجزين، سواء كانوا في حبس احتياطي أو كانوا يقضون عقوبة على إثر إدانة لارتكاب مخالفة من نوع عسكري.
    Todos aquéllos que se preocupan por el destino de la nación, ya sea en el norte o en el sur, o en el extranjero, ya sean comunistas, nacionalistas, pudientes o desposeídos, ateos o teístas, deben unirse como una nación, por encima de todo, trascendiendo todas las diferencias, y preparar juntos el camino para la reunificación nacional. UN ويجب على جميع الذين يعنيهم مصير هذه اﻷمة، سواء كانوا في الشمال أو في الجنوب أو في الخارج، وسواء كانوا شيوعيين، أو وطنيين، أثرياء أو معدمين، ملحدين أو مؤمنين أن يتحدوا بوصفهم أمة واحدة تعلو على كل شيء، وتسمو عن جميع الاختلافات، وأن يمهدوا معا الطريق ﻹعادة الوحدة الوطنية.
    Las necesidades de comunicaciones son especiales y, en particular, corresponden a los servicios que requieren los Magistrados, ya sea en la sede o en otros lugares35, 36. UN وثمة احتياجات خاصة فيما يتعلق بالاتصالات، لا سيما لخدمة القضاة سواء كانوا في مقر المحكمة أو في مواقع أخرى)٣٥()٣٦(.
    Instamos a todos los Estados Miembros y a las organizaciones a que contribuyan de manera generosa al fondo de contribuciones voluntarias del Tribunal con el fin de que éste pueda llevar a cabo sus funciones y cumplir con sus obligaciones de manera efectiva y eficiente. Los responsables de las matanzas en masa no deben quedar impunes, ya sea en Bosnia o en Cachemira. UN ونحث جميع الدول اﻷعضاء والمنظمات على أن تسهم بسخاء في الصندوق الطوعي للمحكمة حتى تتمكن من الاضطلاع بمهامها ومسؤولياتها على نحو كفء وفعال كذلك ينبغي ألا يفلت من العقاب مرتكبو أعمال القتل الجماعي سواء كانوا في البوسنة أو في كشمير.
    Es maravilloso ver que la labor de las Naciones Unidas da resultados concretos sobre el terreno, no sólo en lo relativo al cuidado inmediato de las personas desplazadas sino, también, con soluciones más duraderas que permiten que las personas desplazadas, ya sea en Tailandia o en Macedonia, puedan retornar a sus hogares en condiciones seguras. UN ومن اﻷمور الرائعة أن يرى المرء عمل اﻷمم المتحدة مثمرا على الصعيد الميداني، ليس فقط فيما يتعلق بالرعاية المباشرة للمشردين، وإنما أيضا عن طريق حلول أكثر استدامة تتيح للمشردين، سواء كانوا في تايلنــد أو في مقدونيا، أن يعودوا إلى ديارهم سالمين.
    Conviene añadir que las personas jurídicas autorizadas a prestar servicios al público, ya sea en Islandia o en el extranjero, deben centrar su atención en los Estados o regiones que no observan las directrices y normas internacionales sobre medidas contra el blanqueo de fondos. UN ويجب أن نضيف هنا بأنه يطلب من الأشخاص الاعتباريـيـن المصرح لهم بتقديم الخدمات للجمهور، سواء كانوا في آيسلندا أو بالخارج، أن يولـوا اهتماما خاصا للبلدان أو الأقاليم التي لا تتقيد بالتوجيهات والقواعد الدولية التي تتصـل بالتدابير المضادة لغسل الأموال.
    Estas dos tendencias reflejan el hecho de que la frecuencia de los enfrentamientos directos entre las partes ha disminuido significativamente y de que se han producido menos ataques contra civiles que, ya sea en sus aldeas o en los campamentos de desplazados internos, corren menos riesgo de sufrir daños ahora que hace un año. UN وهذان الاتجاهان يمثلان حقيقة مؤداها أن وتيرة الاشتباكات المباشرة بين الأطراف قد تناقصت بشكل كبير، كما تناقص عدد الهجمات على المدنيين، الذين يقل احتمال تعرضهم للضرر اليوم، سواء كانوا في قراهم أو في مخيمات المشردين داخليا، عن احتمال تعرضهم له قبل عام واحد خلا.
    El ACNUR y el ACNUDH deberían considerar la creación de un mecanismo de cooperación para abordar los problemas de derechos humanos de los refugiados y de otras personas en situaciones similares, ya sea en Uganda o en otros lugares. UN وينبغي أن تنظر مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في استحداث آلية تعاونية لتناول مشاكل حقوق الإنسان للاجئين وغيرهم ممن هم في أوضاع مماثلة سواء كانوا في أوغندا أو أي مكان آخر.
    Las actitudes fundamentales sobre los derechos de los hombres y la masculinidad pueden fomentar la noción perversa de que es aceptable que los hombres exploten sexualmente a los niños, ya sea en su propio país o en el extranjero. UN 48 - ومن شأن تأكيد المواقف المتعلقة بحقوق الذكور والرجولة أن يعزز التصور المغلوط القائل إن من المقبول أن يستغل الرجال الأطفال جنسيا سواء كانوا في بلدانهم أو في الخارج.
    A todos los profesores de las Islas (ya sea en las escuelas privadas o públicas) se les exigen licencias expedidas por el Consejo de Educación, y el personal de las escuelas secundarias está compuesto en su totalidad por profesores cualificados. UN ويستلزم من جميع المدرسين داخل الجزر (سواء كانوا في المدارس الحكومية أو في المدارس الخاصة) أن يكونوا حائزين لتراخيص من مجلس التعليم، والمدارس الثانوية مزودة بالكامل بمدرسين مؤهلين مهنياً.
    En zonas donde se libran conflictos armados el CICR trabaja de manera independiente y en colaboración con las autoridades locales velando por que los niños tengan acceso seguro a las escuelas y por que los niños desplazados tengan acceso a la educación, ya sea en los campamentos o en las comunidades de acogida. UN 42 - وقالت إن لجنة الصليب الأحمر الدولية تعمل في مناطق النزاع المسلح منفردة أو بالتعاون مع السلطات المحلية لضمان وصول الأطفال آمنين إلى المدارس وإتاحة فرصة التعليم للأطفال المشردين سواء كانوا في معسكرات أو في مجتمعات محلية تستضيفهم.
    El bienestar de millones de personas, ya sea en Rwanda, Somalia o Bosnia y Herzegovina, depende de esta asistencia y de la labor desinteresada de muchos órganos y organismos especializados de las Naciones Unidas, como la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, el Programa Mundial de Alimentos, el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia, o el Departamento de Asuntos Humanitarios. UN ورفاهية الملايين من البشر سواء كانوا في رواندا أو في الصومال أو في البوسنة والهرسك تعتمد على هذه المساعدة وعلى العمل المتجــرد الذي يقــوم به كثير من الهيئات والوكالات المتخصصــة التابعة لﻷمم المتحدة مثل مفوضية اﻷمم المتحــدة لشؤون اللاجئين، وبرنامج اﻷغذية العالمي، ومنظمــة اﻷمم المتحدة للطفولة، وإدارة الشؤون اﻹنسانية.
    Como los auditores residentes son funcionarios de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, deben confiar en que, en todo momento, tendrán su pleno respaldo y en que, en última instancia, su propio desempeño está sujeto a la evaluación de la Oficina y no de las entidades que son objeto de la auditoría, ya sea en el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz o en la zona de la misión. UN ولما كان مراجعو الحسابات المقيمون موظفين تابعين لمكتب خدمات الرقابة الداخلية فإنه لا بد من أن تتوفر لديهم الثقة في أنهم سيلقون في جميع الأوقات كامل الدعم من المكتب وأن أداءهم سيتوقف في نهاية المطاف على تقدير المكتب لهم لا على تقدير الكيانات التي تتم مراجعة حساباتها لهم، سواء كانوا في إدارة عمليات حفظ السلام أو في منطقة البعثة.
    Velamos por la seguridad de todos, de todos nuestros conciudadanos, ya sean del norte, del sur, del oeste, del este o del centro, así como por la seguridad de todos aquellos que tienen a bien vivir con nosotros en Côte d ' Ivoire. UN ونحن نسهر على سلامة الجميع، أي مواطنينا كافة، سواء كانوا في الشمال أو الجنــــوب أو الغــــرب أو الشــــرق أو الوسط وأمن جميع الذين يعيشون بين ظهرانينا في كوت ديفوار.
    Esto concierne tanto a las celdas disciplinarias como a las prisiones militares u otros campos de internamiento bajo control militar y se aplica a todos los detenidos, ya se encuentren en detención preventiva o cumplan pena por haber sido condenados por una infracción de carácter militar. UN وهذا يشمل كلاً من الأجنحة التأديبية والسجون العسكرية أو غير ذلك من معسكرات الاعتقال تحت الرقابة العسكرية، كما يشمل جميع المحتجزين، سواء كانوا في حبس احتياطي أو كانوا يقضون عقوبة على إثر إدانة لارتكاب مخالفة عسكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus