ya sea en el contexto del hijo que observa a su padre o mediante un arreglo de aprendizaje oficial, este método de enseñanza ha demostrado su eficacia en todos nuestros países. | UN | وقد ثبت أن هذا اﻷسلوب في التعلم فعال في بلداننا، سواء كان في سياق مراقبة طفل لوالده، أو في وضع برنامج رسمي للتدريب المهني. |
Consiste en que al menor, ya sea en un núcleo familiar o asistido por el organismo a través de sus programas, se le subsidia el pago de un educador o de un capacitador laboral cualquiera sea la índole de la prestación. | UN | ويتلقى الحدث، سواء كان في أسرة زواجية أو يحصل على مساعدة المجلس من خلال برنامجه، اعانة في شكل راتب يدفع للمعلم أو المدرب المهني، أيا كانت طبيعة الدراسة. |
El recurrir a ese régimen sólo agrega sufrimiento a los niños, las mujeres, los ancianos y otros grupos vulnerables de la sociedad, ya sea en Libia, Cuba u otros países sujetos a esas sanciones. | UN | واللجوء إليها من شأنه فقط أن يزيد من معاناة اﻷطفــال والنساء والمسنين وغيرهم من الفئات الضعيفة في أي مجتمع، سواء كان في ليبيا أو في كوبا أو في غيرهما مــن الدول التي فرضت عليها هذه العقوبات. |
Atribuimos especial importancia a la cooperación regional, ya sea en el marco de la Comunidad de Estados Independientes, el Consejo de Cooperación Económica del Mar Negro o el proyecto TRASECA. | UN | ونحن نولي أهمية خاصة للتعاون اﻹقليمي، سواء كان في إطــار رابطــة الـدول المستقلة، أو منظمة التعاون الاقتصادي في البحر اﻷسود، أو مشروع تراسكا. |
Cuando se reciba la respuesta del Iraq a esta carta, ya sea en forma de declaraciones cabales, definitivas y completas nuevas o sustancialmente revisadas o mediante la presentación de materiales, explicaciones y documentos, los expertos de la Comisión procederán inmediatamente a revisar y verificar lo que se presente. | UN | وعندما يصل رد العراق على هذه الرسالة، سواء كان في شكل كشف جديد أو منقح بصورة جوهرية، أو من خلال توفير مواد وإيضاحات ووثائق، فإن خبراء اللجنة سيقومون توا باستعراض ما قدم والتحقق منه. |
35. La posibilidad de obtener respaldo público directo, ya sea en forma de garantías financieras, préstamos públicos o fuentes de ingreso aseguradas, puede ser un factor importante para la estructuración financiera del proyecto. | UN | ٥٣- قد يكون توفير الدعم الحكومي المباشر، سواء كان في شكل ضمانات مالية أو قروض من القطاع العام أو تأكيدات تتعلق بالعائد، عنصرا هاما في هيكلة المشروع المالية. |
Se acepta cada vez más que la violencia contra las mujeres y las niñas, ya sea en su vida pública o privada, es una cuestión de derechos humanos. | UN | الإنجازات: بات من المسلم به على نطاق واسع أن العنف ضد النساء والفتيات سواء كان في الحياة العامة أو الخاصة يُعد مسألة من مسائل حقوق الإنسان. |
Se acepta cada vez más que la violencia contra las mujeres y las niñas, ya sea en su vida pública o privada, es una cuestión de derechos humanos. | UN | الإنجازات: بات من المسلم به على نطاق واسع أن العنف ضد النساء والفتيات سواء كان في الحياة العامة أو الخاصة يُعد مسألة من مسائل حقوق الإنسان. |
En ese caso, el acuerdo no solo perjudicará la reputación estadounidense, sino también socavará la estabilidad global. La debilidad es igual en todos lados, ya sea en Moscú, Beijing, Teherán o Pyongyang. | News-Commentary | ومن هذا المنطلق فإن هذا الاتفاق لن يضر بسمعة أميركا فحسب، بل وسوف يعمل أيضاً على تقويض الاستقرار العالمي. فالضعف ضعف، سواء كان في موسكو أو بكين أو طهران أو بيونج يانج. |
Por supuesto, es cierto que la prohibición de las transferencias de minas terrestres antipersonal, ya sea en forma del Tratado de Ottawa o de un instrumento independiente, no eliminará el problema de la producción indígena de minas terrestres, ni impedirá por completo que grupos terroristas y de otra índole empleen minas terrestres. | UN | وصحيح بالطبع أن حظر عمليات النقل، سواء كان في شكل معاهدة أوتاوا أو متجسداً في صك قائم بذاته لن يقضي على مشكلة اﻹنتاج المحلي لﻷلغام البرية، ولن يكبح تماماً الجماعات اﻹرهابية وغيرها، المصممة على استعمال اﻷلغام البرية. |
ii) Alentar a todos los países a que aprueben y hagan cumplir leyes y a que mejoren la aplicación de las políticas y los programas encaminados a proteger a los niños de todo tipo de violencia, falta de cuidados, maltrato y explotación, ya sea en el hogar, en la escuela u otras instituciones, en el lugar de trabajo o en la comunidad. | UN | `2 ' تشجيع جميع البلدان على اعتماد وتطبيق القوانين التي تكفل حماية الطفل من جميع أشكال العنف والإهمال والإيذاء والاستغلال، سواء كان في المنزل أو المدرسة أو غيرها من المؤسسات، أو في مكان العمل، أو في المجتمع المحلي، وتحسين تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى ذلك. |
Si bien el proceso de elaboración de un plan de preparación y respuesta ante situaciones de emergencia permitía aumentar la conciencia y ayudaba a crear capacidad sobre el terreno, los planes existentes no eran suficientemente operacionales como instrumentos de gestión de crisis, ya sea en lo que respecta a la movilización de recursos humanos, el abastecimiento y la logística o la gestión financiera. | UN | وعلى الرغم من أن عملية صياغة خطة من هذه الخطط أدت إلى نشر الوعي وساعدت على بناء القدرات في الميدان، فإن الخطط القائمة لم تكن، كأدوات لإدارة الأزمات، عمليةً بما فيه الكفاية، سواء كان في مجال تعبئة الموارد البشرية أو توفير الإمدادات والشؤون اللوجستية أو الإدارة المالية. |
Y más de una década después cuando hablo con compañeros de ONGs ya sea en Trenton, Nueva Jersey, o en la oficina de la Casa Blanca y hablamos de Ingrid todos dicen que están tratando de integrar su sabiduría y su espíritu y de construir a partir del trabajo inconcluso de la misión de su vida. | TED | وبعد أكثر من عقد, عندما أتحدث لزملاء ألمنظّمات غير الحكومية, سواء كان في ترنتون , نيوجيرزي أو مكتب البيت الأبيض, ونتحدث عن إنغريد, كلّهم يقولون أنهم يحاولون أن يدمجوا حِكمتها و روحها و يبنوا فعلياً فوق العمل غير المكتمل لمهمة حياتها. |
Se trata de cómo volverse líder, ya sea en el lugar de trabajo, o en el hogar, y de creer que el movimiento por las vidas negras no es solo para nosotros, sino para todos. | TED | أنه كيف تصبح هذا القائد-- سواء كان في مكان عملك، أو كان في منزلك-- وتؤمن بأن حركة حياة السود ليس لنا فقط. ولكنها للجميع. |
ya sea en el mundo de las citas... Cuídense. | Open Subtitles | - سواء كان في عالم المواعدة .. |
Cuando se entregan municiones y explosivos, suele preferirse el pago en especie (ya sea en bienes o en equipo y servicios relacionados con el desarrollo). | UN | والتعويض العيني )سواء كان في صورة سلع أو معدات وخدمات تتعلق بالتنمية( مقابل تسليم الذخيرة والمتفجرات أسلوب أفضل في العادة. |
30. La posibilidad de obtener respaldo público directo, ya sea en forma de garantías financieras, préstamos públicos o fuentes de ingreso aseguradas, puede ser un factor importante para la estructuración financiera del proyecto. | UN | ٠٣ - ان توفير الدعم الحكومي المباشر ، سواء كان في شكل ضمانات مالية أو قروض من القطاع العام أو تأكيدات تتعلق بالعائد ، ربما يكون عنصرا هاما في هيكلة المشروع المالية . |
Velar por que prosiga y se intensifique la acción para combatir todas las formas de violencia basada en el género y reconocer que la violencia contra la mujer, ya sea en la vida privada o en la vida pública, conculca y menoscaba o anula el disfrute por las mujeres de sus derechos humanos y libertades fundamentales. | UN | 61 - ضمان استمرار وتكثيف أعمال مكافحة جميع أشكال العنف القائم على نوع الجنس والاعتراف بأن العنف ضد المرأة، سواء كان في الحياة الخاصة أو العامة، ينتهك ويعيق أو يلغي تمتع المرأة بما لها من حقوق الإنسان ومن الحريات الأساسية. |
59 bis. Velar por que prosiga y se intensifique la acción para combatir todas las formas de violencia basada en el género y reconocer que la violencia contra la mujer, ya sea en la vida privada o en la vida pública, conculca y menoscaba o anula el disfrute por las mujeres de sus derechos humanos y libertades fundamentales. | UN | 59 مكررا - ضمان استمرار وتكثيف أعمال مكافحة جميع أشكال العنف القائم على نوع الجنس والاعتراف بأن العنف ضد المرأة، سواء كان في الحياة الخاصة أو العامة، ينتهك ويعيق أو يلغي تمتع المرأة بما لها من حقوق الإنسان ومن الحريات الأساسية. |
Velar por que prosiga y se intensifique la acción para combatir todas las formas de violencia basada en el género y reconocer que la violencia contra la mujer, ya sea en la vida privada o en la vida pública, conculca y menoscaba o anula el disfrute por las mujeres de sus derechos humanos y libertades fundamentales. | UN | 61 - ضمان استمرار وتكثيف أعمال مكافحة جميع أشكال العنف القائم على نوع الجنس والاعتراف بأن العنف ضد المرأة، سواء كان في الحياة الخاصة أو العامة، ينتهك ويعيق أو يلغي تمتع المرأة بما لها من حقوق الإنسان ومن الحريات الأساسية. |