"سوابق في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • precedentes en
        
    • antecedentes por
        
    • historial de
        
    • antecedentes en
        
    • precedentes de
        
    • jurisprudencia anterior de
        
    • un historial
        
    Se trata de un hecho prácticamente sin precedentes en la historia de la humanidad. UN وهذا وضع يندر أن تجد له سوابق في التاريخ.
    La Comisión ha invocado la falta de precedentes en el derecho internacional para excluir de la lista el crimen ecológico. UN وقد ذكرت اللجنة عدم وجود سوابق في القانون الدولي باعتباره سببا قويا لاستبعاد هذا اﻷمر من قائمة الجرائم.
    Los miembros también pusieron en tela de juicio la utilidad de obtener opiniones consultivas no vinculantes y aludieron a la falta de precedentes en el sistema de las Naciones Unidas. UN كما تساءل اﻷعضاء عن فائدة الحصول على فتاوى غير ملزمة وأشاروا إلى عدم وجود سوابق في منظومة اﻷمم المتحدة.
    - Un equipo para un allanamiento. - Kern tenía antecedentes por robo. Open Subtitles كسر في العتاد كيرن لدية عدة سوابق في عمليات السطو
    El hombre tiene un historial de insubordinación... Open Subtitles هذا الرجل لديه سوابق في التمرد
    Muchas de las propuestas tienen antecedentes en empresas precursoras que se realizaron en uno u otro sector del sistema de las Naciones Unidas. UN وثمة مقترحات كثيرة في هذا الصدد لها سوابق في مشاريع رائدة في مكان ما بمنظومة الأمم المتحدة.
    No obstante, podría haber precedentes de uso de locales de las Naciones Unidas para recaudar fondos en relación con la promoción de los objetivos de la Organización. UN غير أن هناك، على ما يبدو، سوابق في استخدام أماكن عمل اﻷمم المتحدة في جمع التبرعات بالاقتران مع الترويج ﻷهداف لمنظمة.
    El tribunal se remitió a jurisprudencia anterior de los Estados Unidos relativa a la extradición, que confirmaba que, con arreglo a la doctrina constitucional de la separación de poderes, estaba prohibido dictar una nueva sentencia. UN وأشارت المحكمة أيضاً إلى سوابق في الولايات المتحدة تتعلق بالتسليم تؤكد أن إعادة النظر في الأحكام ممنوعة في إطار الفقه الدستوري الذي يفصل بين السلطات.
    Existen precedentes en el ámbito de la Convención sobre ciertas armas convencionales por lo que respecta a las restricciones del empleo de ciertos tipos de armas en determinadas circunstancias. UN وتوجد سوابق في إطار القيود التي تفرضها الاتفاقية على استخدام أنواع محددة من أنواع الأسلحة في ظروف معينة.
    Este problema no es exclusivo de la esfera de los derechos humanos, y tampoco es un hecho sin precedentes en la historia. UN وهذه المشكلة لا تنفرد بها حقوق الإنسان بل لها سوابق في التاريخ.
    Si bien existen precedentes en otros órganos internacionales, cabe deplorar que se haya adoptado este enfoque en el proyecto de estatuto, pues la Corte se priva así de recurrir a los servicios de una importante reserva de personas calificadas. UN وإذا كانت ثمة سوابق في أجهزة دولية أخرى، فإن من المؤسف أن يعتمد هذا النهج في مشروع النظام اﻷساسي لكونه يحول دون استفادة المحكمة من مجموعة هائلة من اﻷشخاص المؤهلين.
    El foro permanente para los pueblos indígenas podría contener aspectos que tienen precedentes en otras esferas del sistema de las Naciones Unidas, si bien estas similitudes se basarán en analogías parciales. UN ويُمكن أن يشمل المحفل الدائم للشعوب اﻷصلية جوانب معينة لها سوابق في مجالات أخرى من مجالات منظومة اﻷمم المتحدة، ولكن أوجه التماثل هذه سترتكز على أوجه شبه جزئية.
    Existían precedentes en ese sentido tanto en el protocolo del Convenio para la eliminación de toda forma de discriminación racial como en otros tratados de derechos humanos de ámbito regional. UN وثمة سوابق في هذا الصدد سواء في بروتوكول اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري أو في معاهدات حقوق اﻹنسان اﻷخرى اﻹقليمية النطاق.
    A este respecto, existen precedentes en la historia reciente del país que pueden constituir referencias " tradicionales " útiles. UN وفي هذا الشأن، توجد سوابق في تاريخ ميانمار الحديث، وهذه السوابق يمكن أن توفر مراجع " تقليدية " مفيدة.
    1. No existen precedentes en este sentido en Finlandia, aunque sí en algunas otras partes del mundo. UN 1- لا توجد سوابق في فنلندا في هذا الصدد، رغم أنه هناك سوابق في أجزاء أخرى من الكرة الأرضية.
    Este tipo tiene antecedentes por arma de fuego y posesión de narcóticos. Open Subtitles هذا الشخص له سوابق في حيازة الأسلحة و تعاطي المخدرات
    Ambos chicos tienen antecedentes por posesión de drogas y prostitución. Open Subtitles كلا الطفلين لديهم سوابق في حيازة المخدرات والدعارة
    Telefonearé a Servicios Sociales a ver si hay historial de enfermedad mental. Open Subtitles حسناً ، سأهاتف هيئة الخدمات الاجتماعية لأرى إذا ما كان له سوابق في المرض العقلي
    En segundo lugar, hay un largo historial de abusos animales empezando por pequeños animales como insectos y roedores Open Subtitles ثانياً، يكون لديهم سوابق في تعذيب الحيوانات يبدأون بحيوانات صغيرة كالحشرات والقوارض
    Asher Roslyn tiene antecedentes en Antwerp y Londres... por comprar diamantes robados. Open Subtitles آشر روزلين لديه سوابق في لندن و أنتويرب ببيع ألماس مسروق
    Digo esto porque la historia de las reformas de las Naciones Unidas relativas al Consejo Económico y Social revela que gran parte del debate que hemos escuchado aquí hoy tiene antecedentes en este Salón, y que muchas de las propuestas que hemos examinado, así como las que voy a describir, no son nuevas ni nos alarman. UN وأقول هذا ﻷن تاريخ إصلاحات اﻷمم المتحدة اﻷخيرة المتعلقة بالمجلس الاقتصادي والاجتماعي يكشف عن أن الكثير من المناقشات التي استمعنا اليها اليوم هنا لها سوابق في هذه القاعة، وأن كثيرا من المقترحات التي ناقشناها والتي سوف أتحدث عنها ليس جديدا ولا مثيرا.
    Es evidente que, como ha señalado, por ejemplo, nuestro distinguido colega del Pakistán, hay precedentes de otros años y, como es natural, hay buenos precedentes y malos precedentes. UN ولا شك في أنه توجد، على سبيل المثال، سوابق في سنوات أخرى كما قال زميلنا الموقر من باكستان. والسوابق هي بطبيعتها سوابق حسنة وأخرى سيئة.
    El tribunal se remitió a jurisprudencia anterior de los Estados Unidos relativa a la extradición, que confirmaba que, con arreglo a la doctrina constitucional de la separación de poderes, estaba prohibido dictar una nueva sentencia. UN وأشارت المحكمة أيضاً إلى سوابق في الولايات المتحدة تتعلق بالتسليم تؤكد أن إعادة النظر في الأحكام ممنوعة في إطار الفقه الدستوري الذي يفصل بين السلطات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus