"سوريون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sirios
        
    • sirio
        
    En el lado opuesto, drusos y funcionarios sirios habían levantado un escenario con altavoces para transmitir hacia el otro lado de la frontera los acontecimientos del día de la independencia. UN وفي الجانب المقابل، أقام دروز ومسؤولون سوريون منصة مجهزة بمكبرات للصوت ﻹذاعة أحداث يوم الاستقلال عبر الحدود.
    Otros funcionarios sirios fueron todavía más lejos. UN وذهب مسؤولون سوريون آخرون إلى أبعد من ذلك.
    Ha aumentado el número de tiroteos en que han resultado heridos ciudadanos árabes sirios. UN ويتزايد عدد حوادث إطلاق النار التي يُصاب فيها مواطنون عرب سوريون.
    Los funcionarios sirios también se ofrecieron a cooperar activamente con la Comisión y a prestar asistencia proporcionándole la información que pueda ser relevante para la investigación. UN وعرض مسؤولون سوريون أيضا التعاون الفعال مع اللجنة ومساعدتها بأن يضعوا بين أيديها ما يتوافر لديهم من معلومات قد تكون هامة للتحقيق.
    Las instalaciones del OOPS en la República Árabe Siria albergan actualmente a unas 2.000 personas internamente desplazadas, en su mayoría sirios. UN وقال إن مرافق الأونروا في الجمهورية العربية السورية تستضيف حاليا حوالي 000 2 مشرد داخليا، معظمهم سوريون.
    Periodistas sirios e internacionales han sido asesinados, aprehendidos arbitrariamente, detenidos, torturados y desaparecidos en el cumplimiento de su deber. UN فقد قُتل صحفيون سوريون ودوليون بصورة تعسفية واعتُقلوا واحتُجزوا وعُذِّبوا واختفوا أثناء تأديتهم عملهم.
    En las últimas semanas, funcionarios sirios han formulado declaraciones públicas en apoyo de la acción contra Israel en el Golán. UN وفي الأسابيع الأخيرة، أدلى مسؤولون سوريون ببيانات عامة تؤيد العمل ضد إسرائيل بشأن الجولان.
    El Líbano proporcionó una copia del informe de la investigación, que indica que la operación fue iniciada y financiada por ciudadanos sirios. UN وقدم لبنان نسخة من تقرير التحقيق تشير إلى أن العملية قد بدأها وموّلها مواطنون سوريون.
    En realidad, fue una noticia falsa, propagada por 'hackers' sirios que se habían hecho con el control del Twitter de Associated Press. TED في الحقيقة كان خبرًا ملفقًا، أشاعه قراصنة سوريون حيث استولوا على حساب وكالة أسوشيتد برس على تويتر.
    Las autoridades israelíes de ocupación también han expropiado vastas extensiones de terreno propiedad de ciudadanos sirios so pretexto de que así lo exigen la seguridad y el interés público. UN وصادرت سلطات الاحتلال الاسرائيلي أيضا مساحات شاسعة من اﻷراضي التي يملكها سوريون تحت ذريعة المتطلبات اﻷمنية والصالح العام.
    " Hay jueces israelíes y jueces sirios. UN " هناك قضاة إسرائيليون وقضاة سوريون.
    Deseo señalar a su atención algunas declaraciones escandalosas hechas recientemente por el Presidente de Siria, Bashar Al-Assad, y otros altos funcionarios sirios. UN أود أن ألفت انتباهكم إلى بعض التصريحات المثيرة للصدمة التي أدلى بها مؤخرا رئيس سوريا، بشار الأسد، ومسؤولون سوريون آخرون رفيعو المستوى.
    - los establecimientos que pertenecen a los orientales (libaneses, sirios e indopaquistaneses); UN - مؤسسات يملكها شرقيون (لبنانيون - سوريون وهنود - باكستانيون)؛
    El Golán sirio ocupado es parte del territorio de Siria y una extensión geográfica natural de la patria siria, en ambas partes de la cual viven nacionales sirios árabes que pertenecen a las mismas familias. UN إن الجولان السوري المحتل هو جزء من الأراضي السورية وامتداد طبيعي وجغرافي للوطن الأم سورية، يعيش على ضفتيه مواطنون عرب سوريون من أسر واحدة.
    Oficiales libaneses siguen viajando a la República Árabe Siria con ese programa de cooperación, y es posible que oficiales militares sirios visiten el Líbano. UN وما زال المسؤولون الرسميون اللبنانيون يتوجهون إلى الجمهورية العربية السورية في إطار برنامج التعاون هذا ويحتمل أن يقوم ضباط عسكريون سوريون بزيارة لبنان.
    75. Los comités locales de coordinación y ciudadanos sirios han creado mecanismos comunitarios de apoyo. UN 75- ووضعت لجان تنسيق محلية وأفراد سوريون آليات لدعم المجتمع المحلي.
    La entrada de civiles sirios que cruzan la frontera huyendo de la violencia en su país ha continuado. UN 50 - وواصل مدنيون سوريون عبور الحدود هربا من أعمال العنف المستمرة في بلدهم.
    Más de la mitad de los niños en el Líbano son refugiados sirios y palestinos. UN 8 - وأضافت قائلة إن ما يزيد عن نصف الأطفال في بلدها هم لاجئون سوريون وفلسطينيون.
    - Concuerdo por completo. - sirios, de verdad. Open Subtitles أصبت عين الحقيقة في رأيي - سوريون بالتأكيد -
    Todas las tierras no pertenecientes a personas son consideradas propiedad de las autoridades de ocupación quienes, con arreglo a la denominada Ley de Bienes de Ausentistas, han expropiado todas las tierras y bienes inmuebles de propiedad de ciudadanos sirios a quienes esas mismas autoridades les impidieron regresar a sus aldeas tras la agresión de junio de 1967. UN واعتبرت جميع اﻷراضي التي لا يمتلكها أفراد مملوكة لسلطات الاحتلال، كما قامت سلطات الاحتلال بمصادرة وامتلاك جميع اﻷراضي والعقارات التي يمتلكها مواطنون سوريون حرمتهم هذه السلطات ذاتها من العودة إلى قراهم في أعقاب العدوان الذي وقع في حزيران/يونيه ١٩٦٧ وذلك في إطار أحكام ما يسمى بقانون ممتلكات الغائبين.
    El material fue procesado en el puerto y cargado en buques por personal sirio que ha recibido capacitación adecuada con tal fin. UN وجرى تجهيز المواد في الميناء وقام بتحميلها على متن سفن شحن موظفون سوريون تلقوا تدريبا مناسبا لهذا الغرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus