"سور برلين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del muro de Berlín
        
    • el muro de Berlín
        
    La división entre el Este y el Oeste tiene poco sentido después del derrumbamiento del muro de Berlín. UN ذلك أن الحاجز الفاصل بين الشرق والغرب لم يعد لـه معنى بعد انهيار سور برلين.
    Los medios de información y el público de todo el mundo acogieron con razón complacidos la destrucción del muro de Berlín y la reunificación del pueblo alemán. UN لقد كانت وسائط اﻹعلام العالمية وجماهير العالم محقة في ترحيبها بسقوط سور برلين وإعادة توحيد الشعب اﻷلماني.
    Los cínicos predecían que el Movimiento tarde o temprano se sumaría a los escombros del muro de Berlín. UN ولقد كان المستهزئون يتنبأون بأن الحركة ستلحق إن عاجلا أو آجلا بحطام سور برلين.
    Por el contrario, y de manera paradójica, la unipolaridad que surgió de este fenómeno parece haber significado la posibilidad de una mayor fuerza de ataque, incluida la fuerza nuclear, desde la caída del muro de Berlín. UN فعلى النقيض من ذلك، ومن المفارقة، أن أحادية القطب التي نجمت عن هذه الظاهرة منذ انهيار سور برلين فيما يبدو تعني إمكانية زيادة القوة الضاربة، بما في ذلك القوة النووية.
    Algunas de estas barreras son más fuertes, más gruesas y más impenetrables por el comercio de lo que lo fuera en su día el muro de Berlín. UN وبعض هذه الحواجز أقوى وأسمك وأكثر استعصاء على التجارة مما كان عليه سور برلين في وقت من اﻷوقات.
    - La guerra fría había llegado a su fin y los acontecimientos que llevaron a la destrucción del muro de Berlín y a la desintegración del bloque soviético estaban a la orden del día; UN - إنتهت الحرب الباردة، وأصبحت التطورات التي أدت إلى هدم سور برلين وتفكك الكتلة السوفياتية أمرا مألوفا؛
    No habíamos previsto que el telón de acero se desmantelaría tan rápidamente; tampoco habíamos previsto la demolición del muro de Berlín ni la erradicación del apartheid en Sudáfrica. UN ولم نتوقع تفكيك الستار الحديدي بهذه السرعة؛ ولم يكن في مقدرونا التنبؤ بتدمير سور برلين واستئصال الفصل العنصــــري في جنوب افريقيا.
    Tres veces durante este siglo —desde las trincheras de Somme hasta la caída del muro de Berlín, pasando por la isla de Iwo Jima— triunfaron las fuerzas de la esperanza. UN ولقد انتصرت قوى الرجاء ثلاث مرات في هذا القرن - من خنادق نهر السوم إلى جزيرة أيوجيما إلى سور برلين المحطم.
    En Europa, la caída del muro de Berlín es tanto un rayo de esperanza para el futuro como un recordatorio del pasado trágico en el que la democracia era pisoteada y negada a millones. UN وفي أوروبا، كان اجتياح سور برلين بمثابة شعاع أمل للمستقبل وتذكرة بذلك الماضي المأساوي حينما كانت الديمقراطية تداس باﻷقدام وتنكر على الملايين.
    Una vez que estas barreras fueron destruidas, físicamente en el caso famoso del " muro de Berlín " , los procesos de globalización no han encontrado tropiezos y han resurgido de manera incontrolada y aparentemente incontrolable. UN وبعد انهيار هذه الحواجز، ماديا كما في حالة " سور برلين " الشهيرة، لم تواجه عمليات العولمة عقبات وظهرت من جديد بطريقة غير مضبوطة، وغير قابلة للانضباط في ما يبدو.
    La reaparición de Solidaridad en 1989 y la Mesa Redonda Polaca abrieron el camino a cambios históricos, incluida la caída del muro de Berlín y el derrumbamiento del bloque comunista, sentando así las bases para una transformación completa del sistema internacional. UN وعودة التضامن إلى الحياة في عام 1989 إلى جانب المائدة البولندية المستديرة مهدتا الطريق لتغيرات تاريخية شملت سقوط سور برلين وانهيار الكتلة الشيوعية وحركت تبعا لذلك تحولا كاسحا للنظام الدولي.
    El nuevo paradigma político nos encuentra hasta ahora, luego de más de una década de la caída del muro de Berlín, sin tener claros sus peligros y oportunidades. UN والنموذج السياسي الجديد الذي نشأ منذ أكثر من عقد بعد انهيار سور برلين تركنا في حيرة من أمرنا فيما يخص المخاطر والفرص التي ينطوي عليها هذا النظام الجديد.
    La caída del muro de Berlín trajo esperanza y oportunidades a la gente en todas partes, y le brindó a los años 1980 un final verdaderamente alborozado. Eso es algo en lo que hay que reflexionar mientras esta década se acerca a su fin -y cuando la posibilidad de que la humanidad dé otro salto trascendental hacia adelante parece escabullirse. News-Commentary لقد جلب سقوط سور برلين الأمل والفرصة للناس في كل مكان، وكان بمثابة الخاتمة المبهجة لثمانينيات القرن العشرين. وهو أمر يستحق أن نتأمله حق التأمل مع اقتراب عقدنا هذا من نهايته ـ وفي حين يبدو الأمر وكأن الفرصة السانحة للبشرية لتسجيل قفزة هائلة أخرى نحو الأمام تنساب من بين أيدينا.
    PARÍS – Cuando me llegó la noticia del asesinato del político ruso Borís Nemtsov en Moscú, recordé una conversación que tuve en cierta ocasión con un dignatario soviético antes de la caída del muro de Berlín. News-Commentary باريس ــ عندما سمعت خبر اغتيال السياسي الروسي بوريس نيمتسوف في موسكو، تذكرت محادثة دارت بيني وشخصية سوفييتية رفيعة المقام قبل سقوط سور برلين.
    - La guerra fría había terminado y los sucesos que desembocaron en la destrucción del muro de Berlín y la desagregación del bloque soviético estaban a la orden del día. UN - وضعت الحرب الباردة أوزارها وأصبحت التطورات المؤدية الى هدم سور برلين وتفكك الكتلة السوفياتية هي المجريات الرئيسية لﻷمور.
    1. Pocos acontecimientos de la historia reciente han generado tanta confianza en el futuro ni tantas esperanzas de un mundo mejor como la caída del muro de Berlín, convertida unos cinco años atrás en símbolo del fin de la guerra fría. UN ١ - قليلة هي أحداث التاريخ القريب التي ولّدت من الاطمئنان البالغ إلى المستقبل واﻵمال العريضة في عالم أفضل ما ولّده سقوط سور برلين قبل خمسة أعوام تقريبا، الذي كان في الواقع رمزا لانتهاء الحرب الباردة.
    Así lo hacemos al aproximarse el 50º aniversario de la terminación de la Segunda Guerra Mundial y el 20º aniversario de la firma del Acta Final de Helsinki, a la vez que conmemoramos el Quinto Aniversario de la caída del muro de Berlín. UN وإننا نقوم بذلك ونحن نقترب من الذكرى السنوية الخمسين لانتهاء الحرب العالمية الثانية والذكرى السنوية العشرين لتوقيع وثيقة هلسنكي الختامية، ونحن كذلك بصدد الاحتفال بالذكرى السنوية الخامسة لسقوط سور برلين.
    Así lo hacemos al aproximarse el 50º aniversario de la terminación de la segunda guerra mundial y el 20º aniversario de la firma del Acta Final de Helsinki, a la vez que conmemoramos el Quinto Aniversario de la caída del muro de Berlín. UN وإننا نقوم بذلك ونحن نقترب من الذكرى السنوية الخمسين لانتهاء الحرب العالمية الثانية والذكرى السنوية العشرين لتوقيع وثيقة هلسنكي الختامية، ونحن كذلك بصدد الاحتفال بالذكرى السنوية الخامسة لسقوط سور برلين.
    Desde la fragmentación de la Unión Soviética y la caída del muro de Berlín, un gran número de países de Europa central y oriental se han convertido en países de origen o de tránsito. UN وفي الفترة اﻷخيرة، منذ تحلل الاتحاد السوفياتي وانهيار سور برلين أصبح عدد كبير من بلدان وسط وشرق أوروبا بلدان مصدر و/أو بلدان عبور.
    La caída del muro de Berlín y el desmembramiento de la Unión Soviética a principios del decenio de 1990 dieron inicio a una era de mayor migración dentro de los ex países comunistas de Europa oriental y posibilitaron una mayor migración hacia los países industrializados de Occidente. UN 24 - كان سقوط سور برلين وانهيار الاتحاد السوفيتي في أوائل التسعينات بشير عهد من زيادة الهجرة داخل بلدان أوروبا الشرقية الشيوعية السابقة، كما يسر زيادة الهجرة إلى البلدان الصناعية الغربية.
    Alemania del Este hoy sostuvo que el muro de Berlín fue una broma hacia la fraternidad. Open Subtitles الالمان الشرقيين اليوم يدعون ان سور برلين هو مُزحة اخوية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus