"سوف يتطلب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • requerirá
        
    • exigirá
        
    • requeriría
        
    • será necesario
        
    • exigiría
        
    • requiere
        
    • necesitará
        
    • serán necesarios
        
    • deberá basarse
        
    • será necesaria
        
    • habrá que
        
    • habría que
        
    • será preciso
        
    • sería necesario
        
    • haría falta
        
    En la forma más básica, se requerirá una gran capacidad para registrar, recuperar y procesar un gran número de demandantes. UN فهو في أبسط أشكاله سوف يتطلب قدرة ضخمة لتسجيل أعداد ضخمة من أصحاب المطالبات واستعادة وتجهيز طلباتهم.
    En la forma más básica, se requerirá una gran capacidad para registrar, recuperar y procesar un gran número de demandantes. UN فهو في أبسط أشكاله سوف يتطلب قدرة ضخمة لتسجيل أعداد ضخمة من أصحاب المطالبات واستعادة وتجهيز طلباتهم.
    Está previsto que siga aumentando la colaboración con la sociedad civil, lo cual exigirá un enfoque flexible por parte de la Organización. UN ويمكننا أن نتوقع استمرار نمو التعاون مع المجتمع المدني، وهو ما سوف يتطلب من المنظمة أن تنتهج نهجا مرنا.
    Si se adoptaba la posición de las Naciones Unidas, se requeriría un ajuste jurídico del Reglamento del Personal junto con un examen conexo de los derechos adquiridos y de las relaciones entre la administración y el personal. UN في حين أنه إذا ما اتبع الموقف الذي تنتهجه اﻷمم المتحدة، فإن هذا سوف يتطلب تعديلا قانونيا للنظام اﻹداري للموظفين مع ما يتصل بذلك من اعتبارات الحقوق المكتسبة والعلاقات بين الموظفين واﻹدارة.
    Sin embargo, para obtener resultados definitivos será necesario lograr un firme compromiso político, asegurar la aplicación de las normas y decisiones y desarrollar la correspondiente capacidad en relación con el medio ambiente. UN غير أن الحصول على نتائج حاسمة سوف يتطلب التزاماً سياسياً قوياً وإنفاذاً للمعايير وللقرارات وتنمية الطاقات البيئية.
    Se expresó la opinión de que el método del tratado exigiría asegurarse de que el proyecto de estatuto era ampliamente aceptado por los Estados antes de su entrada en vigor, y ocuparse más detenidamente en el estatuto de la función de los Estados Partes. UN ورئي أن نهج المعاهدة سوف يتطلب التأكد من أن مشروع النظام اﻷساسي سيحظى بقبول الدول على نطاق واسع قبل دخوله حيز النفاذ، كما يتطلب تناول دور الدول اﻷطراف بمزيد من التفصيل في النظام اﻷساسي.
    La consecución del objetivo de reducir la pobreza a la mitad para el año 2015 requiere una tasa de crecimiento media del 7% al 8% anual. UN وبلوغ هدف تخفيض حدة الفقر بمعدل النصف بحلول عام 2015 سوف يتطلب متوسط معدل نمو بنسبة 7 إلى 8 في المائة سنويا.
    Por otra parte, la creación de este órgano requerirá de la acción conjunta y decidida tanto de la Asamblea General como del Consejo de Seguridad. UN من جهة أخرى، سوف يتطلب إنشاء هذا الجهاز تحركا جماعيا وحازما سواء من جانب الجمعية العامة أو من جانب مجلس الأمن.
    Teniendo en cuenta el tiempo que requerirá concluir un proyecto de estas proporciones, será necesario introducir ideas innovadoras para su aplicación dentro del marco del mandato del Tribunal. UN أما الوقت اللازم ﻹنشاء مشروع بمثل هذه اﻷبعاد، فإنه سوف يتطلب أفكارا إبتكارية لتنفيذه في إطار ولاية المحكمة.
    Resolver el problema de las drogas requerirá la cooperación internacional. UN إن حل مشكلة المخدرات سوف يتطلب تعاونا دوليا.
    Esto exigirá un examen del mandato, la composición y los métodos de trabajo de la Comisión. UN وهذا سوف يتطلب استعراضا لولاية وتشكيل وأساليب عمل اللجنة.
    Su sistematización exigirá que la labor de los órganos y organismos de las Naciones Unidas se centre más en los derechos humanos. UN والتنظيم المنهجي لهذه المعلومات سوف يتطلب زيادة التركيز على حقوق اﻹنسان في أعمال هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها.
    La solución del problema de la composición del Consejo Ejecutivo exigirá claramente flexibilidad por parte de todos. UN ومن الواضح أن حل مسألة تشكيل المجلس التنفيذي سوف يتطلب مرونة من جانبنا جميعا.
    Un sistema así requeriría la elaboración y utilización más estratégica de tres instrumentos: UN على أن مثل هذا النظام سوف يتطلب وضع ثلاث أدوات واستخدامها على نحو استراتيجي أعمق:
    Esta opción requeriría importantes recursos adicionales. UN وهذا الترتيب سوف يتطلب موارد إضافية هامة.
    Para involucrar a las víctimas y para que participen será necesario adoptar disposiciones para la representación de grupos de víctimas. UN فضلوع المجني عليهم أو اشتراكهم سوف يتطلب ترتيبات لعرض وقائع جماعات من المجني عليهم.
    33. La aplicación de una perspectiva de género exhaustiva exigiría el desglose por sexo de todas las estadísticas y la elaboración de un perfil completo de la salud de la mujer. UN ٣٣ - سوف يتطلب تطبيق منظور شامل لنوع الجنس أن يتم تفصيل جميع اﻹحصاءات الصحية حسب الجنس ووضع ملف شامل لصحة المرأة.
    No obstante, para ello se requiere una reorientación del proceso de ejecución que permita a la comunidad participar y adoptar decisiones. UN بيد أن هذا سوف يتطلب إعادة توجيه العملية التنفيذية بما يسمح للمجتمع المحلي بتقديم مساهمات وصنع القرار.
    Mi delegación estima que es innegable que, para llegar a la eliminación de las armas nucleares, se necesitará, en algún momento, negociaciones multilaterales. UN ويسلم وفدي بأن بلوغ هدف القضاء على اﻷسلحة النووية سوف يتطلب في مرحلة ما إجراء مفاوضات متعددة اﻷطراف.
    En el informe se manifiesta que serán necesarios unos 83.350.000 dólares para cubrir el déficit entre los servicios ofrecidos en Jerusalén oriental y los disponibles en Jerusalén occidental. UN وأفاد التقرير أن سد الثغرة الموجودة بين الخدمات المتاحة في القدس الشرقية والخدمات المتاحة في القدس الغربية سوف يتطلب نحو ٠٠٠ ٣٥٠ ٨٣ دولار.
    Habida cuenta de la disminución de los recursos básicos, la aplicación del Plan Estratégico deberá basarse en gran medida en los recursos complementarios. UN ومع تضاؤل حجم الموارد المخصصة للأنشطة الأساسية، سوف يتطلب تنفيذ الخطة الاستراتيجية الاعتماد بشكل كبير على الموارد المخصصة لأنشطة محددة.
    Pero mantener este equilibrio no será fácil. El primer desafío es asegurar que el mercado inmobiliario entre en una fase de ajuste y liquidación, para lo cual será necesaria una intervención gubernamental prudente pero continua. News-Commentary لكن المحافظة على هذا التوازن لن يكون سهلا. ان التحدي الاول هو التحقق من ان سوق العقار يتقدم ضمن مراحل التعديل والتصفيه وهذا سوف يتطلب اجراءات حذره وان كانت مستمره فيما يتعلق بالسياسات.
    Para lograr el acceso universal pleno y eficiente a los medicamentos básicos, habrá que promulgar un sistema innovador de precios diferenciales. UN وإن توفير إمكانية حصول الجميع بصورة تامة وبكفاءة على الأدوية الأساسية سوف يتطلب تصميم نظام إبداعي للتسعيرة المتباينة.
    habría que cambiar la numeración de las actividades subsiguientes. UN سوف يتطلب الأمر إعادة ترقيم الأنشطة اللاحقة.
    será preciso seguir investigando para conocer el efecto total que tendrán en la evaluación; UN وفي تقديرنا سوف يتطلب تحديد اﻷثر الكامل القيام بالمزيد من التحقيق.
    Se expresó la opinión de que en el siglo que se avecinaba sería necesario contar con medios de información pública mejores y más eficientes. UN ورأى أحد المتكلمين أن القرن القادم سوف يتطلب أشكالا من اﻹعلام تتسم بمزيد من الفعالية.
    haría falta mucho más que eso para lograr que me vaya. Open Subtitles سوف يتطلب مني اكثر من ذلك لكي يجعلني اذهب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus