De lo contrario, seguirá dificultándose la labor humanitaria e impidiéndose que la asistencia vital de socorro llegue a los más necesitados. | UN | وبخلاف ذلك سوف يستمر تعويق العمل اﻹنساني ومنع المساعدة الغوثية الحيوية من الوصول إلى أشد الناس احتياجا إليها. |
Debido a la grave escasez de fondos, se seguirá haciendo hincapié en la repatriación espontánea. | UN | وبسبب انخفاض التمويل انخفاضا شديدا سوف يستمر التركيز على العودة الطوعية إلى الوطن. |
La Unión Europea continuará colaborando estrechamente con las Naciones Unidas en el arreglo de los conflictos que tienen lugar en la ex Yugoslavia. | UN | وقال إن الاتحاد اﻷوروبي سوف يستمر في العمل على نحو وثيق مع اﻷمم المتحدة في حل النزاعات في يوغوسلافيا السابقة. |
No se llegó a ningún acuerdo sobre las subvenciones a la exportación, lo que significa que el dumping continuará. | UN | ولم يتم التوصل إلى أي اتفاق بشأن دعم الصادرات. وكان معنى ذلك أن الإغراق سوف يستمر. |
Sin embargo, se seguirán vigilando de cerca esas esferas para asegurar que no se produzca un retroceso y que no vuelvan a surgir riesgos de auditoría considerables. | UN | بيد أن هذه المجالات سوف يستمر رصدها عن كثب لضمان عدم التراجع وظهور مخاطر هامة لمراجعة الحسابات من جديد. |
Esta lucha proseguirá hasta que el pueblo de Cachemira realice su derecho a la libre determinación. | UN | إن هذا الكفاح سوف يستمر حتى يحصل الكشميريون على حقهم في تقرير المصير. |
Es difícil prever si la tendencia actual de aumento del reclutamiento se mantendrá en los próximos años, ya que son muchos los factores externos que repercuten en la escala del reclutamiento. | UN | ومن الصعب التكهن بما إذا كان الاتجاه الحالي نحو زيادة التجنيد سوف يستمر في السنوات المقبلة، نظرا إلى أن عوامل خارجية عديدة تؤثر على نطاق التجنيد. |
Debido a la grave escasez de fondos, se seguirá haciendo hincapié en la repatriación espontánea. | UN | وبسبب انخفاض التمويل انخفاضا شديدا سوف يستمر التركيز على العودة الطوعية إلى الوطن. |
En los países en desarrollo con abundantes recursos de carbón, como la China y la India, la producción de electricidad a base de carbón seguirá aumentando rápidamente. | UN | وفي تلك البلدان النامية التي تزخر بموارد الفحم، من قبيل الصين والهند، يلاحظ أن انتاج الكهرباء باستخدام الفحم سوف يستمر في تقدمه المتسارع. |
Teniendo presente el aumento considerable del número de organizaciones no gubernamentales que han sido reconocidas como entidades consultivas en los últimos años y consciente de que ese número seguirá aumentando en un futuro próximo, | UN | وإذ يضع في اعتباره ازدياد عدد المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري ازدياداً كبيراً خلال السنوات الأخيرة، وإدراكاً منه بأن هذا العدد سوف يستمر في الازدياد في المستقبل القريب، |
Teniendo presente el aumento considerable del número de organizaciones no gubernamentales que han sido reconocidas como entidades consultivas en los últimos años y consciente de que ese número seguirá aumentando en un futuro próximo, | UN | وإذ يضع في اعتباره ازدياد عدد المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري ازديادا كبيرا خلال السنوات اﻷخيرة، وإدراكا منه بأن هذا العدد سوف يستمر في الازدياد في المستقبل القريب، |
Sr. Presidente, continuará hasta que me dé por satisfecho con lo que haya visto. | Open Subtitles | سيدي الرئيس التفتيش سوف يستمر حتى أكون راضياً عن كل شيء أراه |
Simplemente... continuará con su vida y olvidará que todo esto ocurrió. ¿Verdad? | Open Subtitles | سوف يستمر بحياته و ينسى بأن أي من هذا حدث |
¿Que garantía tenemos Jeffrey y yo que este comportamiento civilizado continuará cuando nosotros y este monstruo estemos sólos juntos? | Open Subtitles | ما التأمينات التي لدي أنا و جيفري لأن ذلك السلوك المتحضر سوف يستمر عندما نكون نحن |
En cooperación con los países miembros del Foro regional, se seguirán desarrollando proyectos para crear un marco propicio, jurídicamente no vinculante para la cooperación regional. | UN | وبالتعاون مع البلدان الأعضاء في المنتدى الإقليمي، سوف يستمر إنشاء المشاريع بغية استحداث إطار تمكيني غير ملزم قانونا من أجل التعاون الإقليمي. |
El Grupo de Trabajo está convencido, en especial después de esta reciente misión, de que esta productiva cooperación proseguirá en el futuro. | UN | والفريق العامل مقتنع، سيما بعد بعثته الأخيرة، بأن هذا التعاون المثمر سوف يستمر في المستقبل. |
Así pues, su detención, que ya ha durado cuatro años casi, se mantendrá. | UN | ومن ثم، سوف يستمر احتجازه الذي دام أصلاً أربع سنوات. |
No obstante, se seguiría financiando con cargo al presupuesto ordinario la labor sustantiva de investigación y análisis político. | UN | بيد أن العمل الفني الجاري من قبيل البحوث السياسية والتحليل السياسي، سوف يستمر تمويله من الميزانية العادية. |
Había fuertes indicios de que esa tendencia continuaría. | UN | وكان هناك من الدلائل ما يشير الى أن هذا الاتجاه سوف يستمر. |
Por esas razones, continuarán los esfuerzos en favor de la ratificación de la Convención. | UN | ولتلك الأسباب، سوف يستمر بذل الجهود للضغط من أجل التصديق على الاتفاقية. |
Urge remediar esto, pero la dependencia actual frente a los combustibles fósiles para la prestación de servicios de energía persistirá aún por muchos decenios. | UN | وهناك حاجة ماسة لوسائل علاجية، ولكن الاعتماد الحالي على الوقود اﻷحفوري لتوفير خدمات الطاقة سوف يستمر لعقود عديدة. |
Se le informó de que esto sería poco probable, pero las liberaciones continuarían. | UN | وأُبلغ بأن ذلك ليس مرجحاً ولكن الإفراج سوف يستمر. |
Del mismo modo, se seguirían documentando y difundiendo las prácticas óptimas y la experiencia adquirida en el marco del Grupo de Programas del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وبالمثل، سوف يستمر توثيق، ونشر، الممارسات السليمة والدروس المستفادة داخل إطار فريق برنامج مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
Tanto el Jefe de la Fuerza de Defensa como el personal de la UNOTIL consideraron que se mantendría el cese del fuego. | UN | وكان كل من قائد قوات الدفاع وموظفي مكتب الأمم المتحدة يعتقدون أن وقف إطلاق النار سوف يستمر. |
Esta gente va a seguir matando rehenes hasta que termine la Cumbre. | Open Subtitles | سوف يستمر هؤلاء الناس بقتل الرهائن حتى موعد القمة |
La Sala decidió que la asistencia de las personas acusadas al juicio proseguiría sobre la base de las órdenes de comparecencia dictadas. | UN | وقررت الدائرة أن حضور المتهمين في المحاكمة سوف يستمر على أساس أوامر بالحضور. |
Para aumentar la eficacia del programa, se mantendrán la investigación, el análisis, el examen y la aplicación de las mejores prácticas de mantenimiento de la paz y de las enseñanzas obtenidas, lo mismo que el énfasis en la conducta debida de todo el personal de mantenimiento de la paz. | UN | ولزيادة فعالية البرنامج، سوف يستمر إجراء البحوث والتحليلات والاستعراضات وتطبيق أفضل الممارسات والدروس المستخلصة في مجال حفظ السلام. |