"سوقاً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un mercado
        
    • mercados
        
    • mercado para
        
    • un mercadillo
        
    En segundo término, la posibilidad de concertar un seguro de responsabilidad requiere un mercado de seguros lo bastante grande y competitivo. UN ثانياً، إن إمكانية التأمين ضد المسؤولية تتطلب سوقاً تأمينية كبيرة وتنافسية بدرجة كافية.
    La región del Golfo es un mercado de mano de obra abierto con gran número de trabajadores extranjeros que llegan por lo general a través de conductos oficiales. UN وكانت منطقة الخليج سوقاً مفتوحة لﻷيدي العاملة، وكانت تفد إليها أعداد كبيرة من العمال اﻷجانب عبر قنوات نظامية بوجه عام.
    También se indicó que el tipo de títulos de deuda que emitirían las instituciones de microfinanciación en favor de los fondos internacionales no exigía un mercado financiero nacional desarrollado. UN كما أشير إلى أن نوع صكوك الدين التي تصدرها مؤسسات التمويل الصغير لﻷموال الدولية لا يتطلب سوقاً مالية وطنية جيدة التطور.
    Con la posible excepción de las sociedades de comercio exterior, la mayoría de los exportadores también destinan sus ventas a un mercado interior de cierto tamaño, además de vender a sus clientes extranjeros. UN كذلك فإن معظم المصدرين، ربما باستثناء البيوت التجارية، يخدمون أيضاً سوقاً محلية ذات شأن بالاضافة إلى عملائهم اﻷجانب.
    En el país funcionan más de 30 mercados de productos alimentarios al por mayor y se está llevando a cabo la labor para creación de más mercados. UN وهناك اليوم أكثر من 30 سوقاً من هذا النوع في البلاد وتُبذل حالياً جهود جهيدة لزيادة عددها.
    El hecho de que, por este motivo, se vean obligados a buscar ayuda, ha dado lugar a la aparición de un mercado para un servicio completamente nuevo. UN ونظراً ﻷنهم لذلك يبحثون عن دعم ومساعدة، فإن هذا أوجد سوقاً لنوع جديد كلياً من الخدمات.
    Parte de la mercancía fue trasladada del Japón a Singapur, donde la Mitsubishi creía que habría un mercado más favorable. UN ونُقل جزء من هذه الأنابيب من اليابان إلى سنغافورة حيث كانت ميتسوبيشي تعتقد أن بها سوقاً أفضل لهذه المنتجات.
    Parte de la mercancía fue trasladada del Japón a Singapur, donde la Mitsubishi creía que habría un mercado más favorable. UN ونُقل جزء من هذه الأنابيب من اليابان إلى سنغافورة حيث كانت ميتسوبيشي تعتقد أن بها سوقاً أفضل لهذه المنتجات.
    También es importante admitir que quienes practican la trata y el contrabando de personas operan en un mercado en el que son a la vez compradores y vendedores. UN ومن الأهمية بمكان أيضاً الإقرار بأن المتاجرين والمهربين يخدمون سوقاً هم فيها مشترون وبائعون في آن واحد.
    La Unión Europea, sin embargo, no ha creado un mercado único de la cultura. UN لكن الاتحاد الأوروبي لم ينشئ سوقاً وحيدة للثقافة.
    China está abriendo asimismo un mercado internacional de trabajo y aumenta las exportaciones de mano de obra. UN هذا فضلاً عن أن الصين تفتح سوقاً دولية في مجال العمالة وتوسع نطاق تصدير العمالة.
    Sin embargo, la incapacidad de algunos gobiernos para cumplir con sus responsabilidades a ese respecto ofrecía un mercado para los mercenarios y las empresas de seguridad privadas. UN إلا أن عدم قدرة بعض الحكومات على أداء مسؤوليات الأمن العام فتحت سوقاً للمرتزقة وشركات الأمن الخاصة.
    Esta demanda de prostitución barata genera un mercado lucrativo para los traficantes que satisfacen la demanda de prostitución barata con prostitución forzosa, derivada de una manipulación de las corrientes migratorias. UN وهذا الطلب على البغاء الرخيص يولّد سوقاً مربحة للمتجرين الذين يقومون بتلبية الطلب على البغاء الرخيص من خلال البغاء بالإكراه الذي يوفرونه باستغلال تدفقات المهاجرين.
    Además de invertir recursos y aportar una visión a largo plazo, las empresas de comercialización contribuyen a la fluidez de la cadena de suministro y garantizan un mercado lucrativo. UN فتسهر الشركات التجارية على ترشيد سلسلة التوريد وتضمن سوقاً مربحة، فضلاً عن استثمار الموارد ورسم رؤية طويلة الأجل.
    África es para la India una fuente de seguridad energética y la India representa para África un mercado de 1 billón de dólares. UN فبالنسبة للهند، تشكل أفريقيا مصدراً لأمن الطاقة. أما بالنسبة لأفريقيا، فإن الهند تمثل سوقاً بتريليونات الدولارات.
    Por ejemplo, la financiación en moneda local por instituciones de financiación del desarrollo en general requiere un mercado asentado de permuta de divisas. UN فعلى سبيل المثال، يتطلب عادة التمويل بالعملة المحلية الذي توفره مؤسسات تمويل التنمية سوقاً جيدة التأسيس لمبادلة العملة.
    Era necesario aprobar una legislación nacional enérgica, ya que los Emiratos constituían un mercado lucrativo para la industria de alimentos para lactantes. UN وقالت الجمعية إن اعتماد قانون وطني قوي يعتبر ضرورياً حيث إن البلد يشكل سوقاً مربحة لصناعة أغذية الأطفال.
    En total, las mujeres representan un mercado de crecimiento cuyo tamaño es más del doble del de China y la India juntos. UN وبشكل إجمالي، تشكل النساء سوقاً تنمو بمعدلات تفوق بأكثر من مرتين معدلات النمو في الصين والهند معاً.
    Durante varios decenios la producción de electricidad en la Unión Europea (UE) se ha basado en la producción monopolística y en 15 mercados nacionales separados. UN ظل إنتاج الكهرباء في الاتحاد الأوروبي عشرات السنين معتمداً على الإنتاج الاحتكاري و15 سوقاً وطنية مستقلة.
    A la vez constatamos que no siempre se reportan las transferencias de armas y subsisten los mercados paralelos e ilícitos. UN وفي الوقت نفسه، نلاحظ أن عمليات نقل الأسلحة لا يُبَلَّغ عنها دائماً، وأن ثمة سوقاً موازية وغير مشروعة.
    Volvo también presta servicios de financiación y de otra índole. Volvo tiene unos 100.000 empleados, instalaciones de producción en 20 países y vende sus productos en más de 190 mercados. UN كما تقدّم فولفو خدمات التمويل وغيرها من الخدمات ولديها نحو 000 100 موظف إضافة إلى مرافق للإنتاج في 20 بلداً ومبيعات في أكثر من 190 سوقاً.
    no un mercadillo en la Antigua Roma. Open Subtitles وليس سوقاً للبراغيث في روما القديمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus