El tsunami del Océano Índico es un desastre para toda la humanidad. | UN | تشكل أمواج سونامي التي عصفت بالمحيط الهندي كارثة لجميع البشرية. |
Además, el pueblo de Islandia ha mostrado su solidaridad con las víctimas del tsunami. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد أظهر شعب أيسلندا قاطبة تضامنا مع ضحايا سونامي. |
Tras el desastre causado por el tsunami, ahora enfrentamos con dolor un dilema. | UN | وعقب الكارثة التي خلفتها أمواج سونامي نواجه اليوم بألم إحدى المعضلات. |
Habida cuenta de nuestra experiencia durante el tsunami ocurrido en 2004, podemos decir que las Naciones Unidas reaccionaron con rapidez. | UN | وبالتأسيس على تجربتنا خلال إعصار سونامي في عام 2004، نستطيع القول إن استجابة الأمم المتحدة كانت فورية. |
También es esencial que el mundo encuentre maneras de mitigar el riesgo de los desastres causados por tsunamis. | UN | ومن الأمور الأساسية أيضا أن يجد العالم الوسائل الكفيلة بتخفيف الكوارث التي تسببها أمواج سونامي. |
En un lapso de siete horas, el tsunami arremetió contra 12 países de dos continentes. | UN | ففي ظرف سبع ساعات، ضرب انقضاض سونامي 12 بلدا عبر قارتين. |
El devastador tsunami nos deja sin duda enseñanzas dolorosas y valiosas. | UN | إن أمواج سونامي المدمرة تعلمنا درسا مؤلما وقيما حقا. |
En la memoria de los habitantes de Sri Lanka, nunca habíamos experimentado la ferocidad de la naturaleza en forma de tsunami. | UN | ففي ذاكرة سري لانكا الحية لم نشهد أبدا ضراوة الطبيعة في هيئة سونامي. |
Una evaluación inicial de la magnitud de los daños revela que, como resultado del desastre del tsunami, en Tailandia las pérdidas ascendieron a más de 500 millones de dólares. | UN | ويشير التقدير الأولي لحجم الدمار إلى خسارة تبلغ أكثر من نصف بليون دولار نتيجة لكارثة سونامي في تايلند. |
Con más de 170.000 muertos ya computados, el tsunami causó un desastre de proporciones épicas. | UN | وبموت أكثر من 000 170 شخص حتى الآن، تسببت أمواج سونامي في كارثة ذات أبعاد أسطورية. |
Estábamos a punto de que se nos excluyera de la categoría de los países menos adelantados cuando el tsunami nos golpeó. | UN | كنا على وشك أن نشطب من فئة أقل البلدان نموا عندما ضربت أمواج سونامي. |
Si hubiera habido un sistema como ese en la región, es posible que el tsunami hubiera causado muchas menos muertes y destrucción. | UN | ولو كان مثل ذلك النظام قائما في منطقة المحيط الهندي، لربما كانت الوفيات والدمار اللذان سببتهما أمواج سونامي أقل بكثير. |
Además, como respuesta al desastre del tsunami, el Gobierno ha anunciado la asignación de varios miles de millones de rupias para instalar sistemas de alerta temprana contra tsunamis. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الحكومة، عند تصديها لكارثة سونامي، أعلنت عن تخصيص عدة بلايين من الروبيات لإنشاء نظم للإنذار المبكر للتنبؤ بوقوع كوارث سونامي. |
Para Malasia, el hecho de que el tsunami nos haya afectado conmocionó a la nación. | UN | بالنسبة لماليزيا، فإن الأضرار التي خلفتها كارثة سونامي في بلادي كانت صدمة لنا جميعا على المستوى الوطني. |
Además de establecer sistemas de alerta temprana, Malasia está convencida de que hay sin duda muchas maneras de mitigar las dificultades de los países afectados por el tsunami y ayudarlos en su gigantesca tarea de reconstrucción. | UN | ولدى ماليزيا اقتناع بأن هناك بالتأكيد طرقا كثيرة، بالإضافة إلى إقامة نظم للإنذار المبكر، للتخفيف من حدة الشدائد التي تعانيها البلدان المتضررة من أمواج سونامي وملساعدتها في مهام إعادة الإعمار الهائلة. |
Los principios de la prevención y gestión expuestos en esos informes son aún más pertinentes para nosotros luego de las consecuencias horribles del tsunami que barrió a través del Asia sudoriental y varios países africanos. | UN | إن مبادئ الحد من الكوارث وإدارتها الواردة في هذين التقريرين مهمة بشكل أكبر بالنسبة لنا في أعقاب الآثار المرعبة لكارثة سونامي التي عصفت بمنطقة جنوب شرقي آسيا وعدة بلدان أفريقية. |
El tsunami que azotó las naciones del Océano Índico ha sido el peor desastre natural de la historia. | UN | فأمواج سونامي التي أصابت دول المحيط الهندي كانت أسوأ كارثة طبيعية في التاريخ. |
Somalia es uno de los países africanos que quedaron gravemente afectados por el tsunami. | UN | والصومال أحد البلدان الأفريقية التي تضررت ضررا شديدا بأمواج سونامي. |
Estamos ahora recabando información procedente de países con mayor experiencia en tratar con catástrofes producidas por los tsunamis. | UN | ونقوم الآن بجمع المعلومات من البلدان التي تفوقنا خبرة في التعامل مع الكوارث التي تسببها أمواج سونامي. |
En este sentido, es ilustrativo el ejemplo de Maldivas, que ha tenido que afrontar las desastrosas consecuencias de un maremoto. | UN | وتم توضيح هذه المسألة بمثال ملديف التي واجهت مؤخرا إحدى كوارث سونامي. |