Sin embargo, debido a la lejanía de Pitcairn, se han concertado muy pocos acuerdos hasta el momento. | UN | لكن نظرا لبعد بيتكيرن، لم يوقع حتى اﻵن سوى عدد قليل جدا من الاتفاقات. |
Sin embargo, debido a la lejanía de Pitcairn, se han concertado muy pocos acuerdos hasta el momento. | UN | لكنه نظرا لبعد بيتكيرن، لم يوقع حتى اﻵن سوى عدد قليل جدا من الاتفاقات. |
En estos casos es probable que muy pocos consumidores prefieran la calidad ambiental a un rendimiento superior. | UN | وفي هذه الحالات، يرجح ألا يكون هناك سوى عدد قليل جدا من المستهلكين الذين سيضحون بمميزات اﻷداء من أجل نوعية البيئة. |
Hasta el momento se han recibido muy pocas respuestas. | UN | ولم يرد حتى اﻵن سوى عدد قليل جدا من الردود. |
Con todo, muy pocas mujeres fueron elegidas al Parlamento en votación directa. | UN | غير أنه لم ينتخب إلى البرلمان من خلال العملية الانتخابية المباشرة سوى عدد قليل جدا من النساء. |
Sin embargo, a pesar de las numerosas resoluciones de la Comisión de Derechos Humanos en que se fomenta la ratificación de la Convención sobre los Trabajadores Migratorios y de varias resoluciones de la Asamblea General que tienen el mismo fin, diez años después sólo un número muy pequeño de Estados han decidido ratificarla. | UN | ولكن على الرغم من القرارات العديدة الصادرة عن لجنة حقوق الإنسان التي تشجع التصديق على اتفاقية العمال المهاجرين والقرارات الكثيرة الصادرة عن الجمعية العامة الرامية إلى نفس الغرض، لم يصدق على هذه الاتفاقية، بعد مرور عشر سنوات، سوى عدد قليل جدا من الدول. |
Sin embargo, debido a la lejanía de Pitcairn, se han concertado muy pocos acuerdos hasta el momento. | UN | لكنه نظرا لبعد بيتكيرن، لم يوقﱠع حتى اﻵن سوى عدد قليل جدا من الاتفاقات. |
Actualmente, son muy pocos los Estados que ofrecen ese tipo de hospitalidad. | UN | وحاليا، لا يعرض هذا النوع من الضيافة سوى عدد قليل جدا من الدول. |
Hasta la fecha sólo muy pocos países han ratificado la Convención de Ottawa. | UN | إن هذه الاتفاقية لم يصدّق عليها حتى اﻵن سوى عدد قليل جدا من البلدان. |
Especialmente en Jerusalén oriental, se emitieron muy pocos permisos de construcción para palestinos. | UN | ولا يصدر سوى عدد قليل جدا من رخص البناء للفلسطينيين، خاصة في القدس الشرقية. |
Se trata de un vasto continente dividido en gran cantidad de Estados, algunos de los cuales tienen muy pocos habitantes. | UN | فأفريقيا قارة ضخمة جُزّئت إلى عدد كبير من الدول التي لا يضم بعضها سوى عدد قليل جدا من السكان. |
Los datos del Órgano de Investigación Penal de la Policía Nacional revelan que, teniendo en cuenta algunos casos conocidos, son muy pocos los que se denuncian a la policía, y todavía menos los que se procesan y resuelven de hecho. | UN | وتُظهر بيانات هيئة التحقيق الجنائي للشرطة الوطنية أنه لم يسلم للشرطة سوى عدد قليل جدا من الحالات التي تم التعرف عليها، أما الحالات التي تمت المحاكمة الفعلية عليها وحلها فكانت حتى أقل من ذلك. |
En la práctica, muy pocos migrantes pueden obtener empleo autorizado en el mercado de trabajo estructurado. | UN | وفي الممارسة العملية، لا يستطيع الحصول على عمل مرخص به في سوق العمل الرسمي سوى عدد قليل جدا من المهاجرين. |
muy pocos consiguen permiso para reunirse con sus abogados en el cruce de Erez entre Israel y Gaza. | UN | فلم يتمكن سوى عدد قليل جدا من الحصول على إذن بمقابلة محاميهم في معبر إيريتز بين إسرائيل وقطاع غزة. |
muy pocos estudiantes pueden terminar los siete años de la enseñanza secundaria. | UN | ولا يقدر على إنهاء فترة الدراسة الثانوية التي تمتد سبع سنوات سوى عدد قليل جدا من الطلبة. |
muy pocos hombres hacen uso de la licencia parental. | UN | ولا يأخذ إجازة الوالدية سوى عدد قليل جدا من الآباء. |
Hasta la fecha, son muy pocas las respuestas de este tipo que se han recibido, lo que reduce su utilidad a efectos del informe. | UN | ولكن لم يرد حتى الآن سوى عدد قليل جدا من هذه الردود، مما حد من نفعها لهذا التقرير. |
Se han hallado muy pocas pistas que permitan un mayor desarrollo de los casos. | UN | ولم يحدد سوى عدد قليل جدا من الخيوط التي يمكن أن تيسر متابعة هذه القضايا. |
muy pocas controversias llegan a este nivel. | UN | ولا يتفاقم إلى هذا الحد سوى عدد قليل جدا من المنازعات. |
40. Gracias a esta reglamentación muy severa, han sido muy pocas las compañías de seguros que han quebrado a lo largo del presente siglo, excepto como consecuencia de acontecimientos exteriores dramáticos. | UN | ٠٤- ونتيجة لهذا التنظيم البالغ اﻹحكام، لم ينهر سوى عدد قليل جدا من شركات التأمين خلال هذا القرن، باستثناء حالات الانهيار الناجمة عن أحداث خارجية فادحة. |
El cumplimiento de los compromisos en materia de AOD consagrados en el Consenso de Monterrey de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo y la Declaración de Doha sobre la financiación para el desarrollo ha flaqueado y sólo un número muy pequeño de países ha alcanzado el objetivo del 0,7 de su producto nacional bruto. | UN | ولقد تعثر تنفيذ الالتزامات المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية المنصوص عليها في توافق آراء مونتيري للمؤتمر الدولي لتمويل التنمية وإعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية، ولم يحقق الغاية البالغة 0,7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي سوى عدد قليل جدا من البلدان. |