Entre las actividades actualmente previstas en el contexto de la aplicación del Programa de Acción figura un examen comprensivo del programa de trabajo, en el que se tendrá en cuenta la decisión adoptada con ocasión del vigésimo segundo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. | UN | وتشمل الأنشطة المتوقعة حاليا في إطار تنفيذ برنامج العمل استعراضا شاملا نهائيا لبرنامج العمل، سيأخذ في الاعتبار المقرر الذي اتخذ في الدورة الاستثنائية الثانية والعشرين للجمعية العامة. |
En 2004, en la continuación del quincuagésimo octavo período de sesiones, la Dependencia presentará un examen final, en el que tendrá en cuenta las opiniones expresadas por la Asamblea General sobre este informe y durante el proceso siguiente de consultas. | UN | وسوف يقدم إلى الدورة الثامنة والخمسين المستأنفة التي ستُعقد في عام 2004 استعراض نهائي سيأخذ في الاعتبار الآراء التي ستبديها الجمعية العامة بشأن التقرير الحالي وخلال عملية المشاورات المقبلة. |
Ahora bien, la OSSI tendrá en cuenta el perfil de riesgo de las diferentes misiones para determinar el número y la categoría de los auditores residentes requeridos en cada misión. | UN | بيد أن المكتب سيأخذ في الحسبان ملامح الخطورة في فرادى البعثات عندما يكون بصدد تحديد عدد مراجعي الحسابات المقيمين اللازمين لكل بعثة ومستواهم. |
En un Consejo de Seguridad más representativo se tendrán en cuenta todas nuestras aspiraciones y sus decisiones inspirarán legitimidad. | UN | فمجلس الأمن الأكثر تمثيلا سيأخذ في الاعتبار جميع مطامحنا، وستكتسي قراراته الشرعية. |
El Gobierno ha previsto construir un nuevo centro de internamiento y detención en el que se tendrán en cuenta las observaciones del Comité. | UN | وتخطط الحكومة لبناء سجن جديد للاستقبال والحراسة سيأخذ في الاعتبار تعليقات لجنة مكافحة التعذيب. |
tomará en consideración las economías de escala y las prioridades nacionales. | UN | كما سيأخذ في الاعتبار اقتصاديات النطاق والأولويات الوطنية. |
El Gobierno de Cuba comunicó que en el censo demográfico que debía celebrarse en 2002 se tendrían en cuenta los indicadores estadísticos actuales para hacerse una mejor idea de la situación y de la composición de la sociedad cubana. | UN | وأفادت حكومة كوبا أن الإحصاء السكاني, الذي كان من المقرر تنفيذه في عام 2002, سيأخذ في الاعتبار المؤشرات الإحصائية الحالية للتوصل إلى فهم أفضل لوضع المجتمع الكوبي وتكوينه. |
Asimismo, se tendría en cuenta la evaluación de los avances que pudiera emprenderse en respuesta a las decisiones de las conferencias de las Partes en sus reuniones de 2011. | UN | وهو سيأخذ في الاعتبار تقييم التقدم الذي قد يُشرع فيه استجابةً لقرارات مؤتمرات الأطراف في اجتماعاتها عام 2011. |
Por último, mi delegación, por supuesto, respalda la prórroga del mandato de la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo, con la certeza de que la resolución que se aprobará tendrá en cuenta todas las preocupaciones, sobre todo el respeto de los derechos humanos. | UN | وأخيرا، يؤيد وفد بلدي بطبيعة الحال، تجديد ولاية المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب، مع يقيننا بأن القرار الذي سيعتمد سيأخذ في الاعتبار جميع الشواغل، ولا سيما احترام حقوق الإنسان. |
La labor del PNUMA encaminada a promover la coherencia en la adopción de decisiones internacionales sobre medio ambiente tendrá en cuenta cuestiones científicas y normativas también que surgen de la labor del PNUMA en otros subprogramas. | UN | وإن عمل اليونيب لتشجيع التماسك في اتخاذ القرارات البيئية الدولية سيأخذ في الحسبان أيضاً المسائل العلمية والسياسية الناشئة من عمل اليونيب في البرامج الفرعية الأخرى. |
No obstante, estos problemas se pueden mitigar dejando claro que la Oficina tendrá en cuenta los fundamentos de la demanda para decidir si presta asistencia letrada. | UN | ومع ذلك، فإن هذه الشواغل يمكن التخفيف منها عن طريق تقديم التوضيح للموظفين بأن قرار المكتب بتقديم المساعدة القانونية سيأخذ في الحسبان توافر الأسس القانونية لمطالباتهم. |
El Presidente entiende que la Comisión desea aprobar el proyecto de programa de trabajo, en el entendimiento de que la Mesa tendrá en cuenta las opiniones expresadas y realizará los ajustes necesarios. | UN | 34 - الرئيس: قال إنه يعتبر أن اللجنة تود إقرار برنامج العمل المقترح على أساس أن المكتب سيأخذ في الحسبان الآراء التي أُعرب عنها وسيجري التعديلات اللازمة. |
En el caso de las evaluaciones regionales, subregionales y ecorregionales, el Grupo tendrá en cuenta en particular las opiniones de los miembros del Grupo de las regiones de que se trate; | UN | أما فيما يخص التقييمات الإقليمية ودون الإقليمية والإقليمية الإيكولوجية فإن الاجتماع سيأخذ في الاعتبار، على وجه الخصوص، وجهات نظر أعضاء الفريق الإقليميين ذوي الصلة؛ |
Subrayando que en sus futuras decisiones relativas a Angola se tendrá en cuenta la medida en que las partes hayan demostrado de forma constante su voluntad política de lograr una paz duradera, | UN | " وإذ يؤكد أن ما يقرره في المستقبل بشأن أنغولا سيأخذ في الاعتبار استمرار ابداء الطرفين ﻹرادتهما السياسية لتحقيق سلم دائم، |
Confiamos en que en la reunión del próximo año se tendrán en cuenta los resultados y las conclusiones del Grupo de alto nivel sobre las amenazas, los desafíos y el cambio y otros procesos pertinentes en curso. | UN | ونحن على ثقة بأن حدث العام المقبل سيأخذ في الحسبان نتائج واستنتاجات الفريق الرفيع المستوى التابع للأمين العام والمعني بالتهديدات والتحديات والتغيير وغير ذلك من العمليات ذات الصلة الأخرى الجارية. |
Por lo tanto, en el análisis de políticas y la formulación de programas en esas cuestiones se tendrán en cuenta las necesidades de ambos sexos, como se muestra en los ejemplos que figuran a continuación. | UN | وعلى هذا فإن تحليل السياسات وصوغ البرامج بالنسبة إلى هذه المسائل سيأخذ في الحسبان احتياجات الجنسين المختلفين. ويُصَوِّر ذلك المثالان الواردان أدناه. |
Asimismo, en la aplicación de esas normas contables se tendrán en cuenta otras iniciativas de la organización, como la regionalización, el examen sobre el terreno, y la gestión y presupuestación basadas en los resultados. | UN | كما أن تنفيذ هذه المعايير المحاسبية سيأخذ في الحسبان مبادرات تنظيمية أخرى كالأقلمة والاستعراض الميداني والإدارة المستندة إلى النتائج والميزنة. |
El Presidente dice que entiende que la Comisión aprueba el borrador del proyecto de programa de trabajo provisional en el entendimiento de que la Mesa tomará en consideración las opiniones expresadas y hará los ajustes necesarios. | UN | 24 - الرئيس: قال إنه يعتبر أن اللجنة توافق على برنامج العمل الأولي والمؤقت المقترح على أساس أن المكتب سيأخذ في الاعتبار الآراء المعرب عنها ويقوم بإجراء التعديلات اللازمة. |
El Sr. BOISARD (Director Ejecutivo interino del Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones) señala que el UNITAR tomará en cuenta las observaciones formuladas en la actual reunión. | UN | ٧١ - السيد بواسار )المدير التنفيذي بالنيابة، معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث(: قال إن اليونيتار سيأخذ في الاعتبار التعليقات التي أبديت في الجلسة الحالية. |
12. Observa que en cualquier decisión de desplegar esa operación se tendrían en cuenta, entre otras condiciones, las establecidas en el informe del Secretario General; | UN | 12 - يلاحظ أن أي قرار بنشر هذه العملية سيأخذ في الاعتبار أمورا عدة منها الظروف المبينة في تقرير الأمين العام()؛ |
En la aplicación de ese nuevo concepto de las operaciones se tendría en cuenta, no obstante, el mandato de la fuerza de proteger al personal y las instalaciones de las Naciones Unidas y facilitar las actividades humanitarias. | UN | ولكن تنفيذ هذا المفهوم الجديد للعمليات سيأخذ في الاعتبار ولاية القوة المتمثلة في حماية أفراد الأمم المتحدة ومنشآتها، وفي تسهيل الأنشطة الإنسانية. |
La elaboración de los instrumentos tomaría en consideración las actuaciones que ya se están llevando a cabo, como la iniciativa en curso de los ministros de hacienda y los gobernadores de los bancos centrales del Grupo de los Veinte para elaborar directrices internacionales y descubrir buenas prácticas para la protección de denunciantes de irregularidades. | UN | ووضع هذه الأدوات سيأخذ في الاعتبار الإجراءات الجارية في مجالات من قبيل المبادرة الراهنة لوزراء المالية ومحافظي المصارف المركزية لمجموعة العشرين من أجل وضع مبادئ توجيهية دولية واستبانة الممارسات الجيدة في مجال حماية المُبلغين. |
El Grupo tendrá también en cuenta los antecedentes fácticos ya expuestos detalladamente en el primer informe. | UN | كما أن الفريق سيأخذ في الحسبان الوقائع المرجعية التي سبق عرضها بصورة كاملة في التقرير اﻷول. |