"سيادة البلدان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • soberanía de los países
        
    • la soberanía de los
        
    • soberanía y
        
    Asimismo, los términos de la inversión extranjera no deben afectar la soberanía de los países en desarrollo limitando su espacio de políticas. UN كما ينبغي أن تكون شروط الاستثمار الأجنبي شروطاً لا تمس سيادة البلدان النامية بالحد من حيز السياسات المتاح لها.
    La usurpación de la soberanía de los países pequeños por parte de las grandes Potencias en ejercicio de políticas de poder es un acto de despotismo, como ya lo ha juzgado la historia. UN وتعدي الدول الكبيرة على سيادة البلدان الصغيرة في ممارسة سياسة القوة يعتبر عمل من أعمال التعسف، كما يحكم التاريخ دائما.
    La situación de los refugiados afganos es compleja y exige soluciones integrales y planificadas cuidadosamente, en las que se tenga en cuenta el principio de respeto de la soberanía de los países afectados. UN وذكر أن وضع اللاجئين الأفغانيين هو وضع معقَّد ويحتاج إلى حلول مخطَّطة بعناية وشاملة وتحترم سيادة البلدان المتأثرة.
    Exhortó al PNUD a que mantuviera la plena objetividad e imparcialidad en sus actividades y respetara la soberanía de los países en que se ejecutaban los programas. UN وحث البرنامجَ الإنمائي على الاحتفاظ بكامل الموضوعية والنزاهة في عملياته واحترام سيادة البلدان المستفيدة من البرنامج.
    Asimismo, los términos de la inversión extranjera no deben afectar la soberanía de los países en desarrollo limitando su espacio de políticas. UN كما ينبغي أن تكون شروط الاستثمار الأجنبي محددة بحيث لا تمس سيادة البلدان النامية بالحد من حيز السياسات المتاح لها.
    Incluso en esas circunstancias, es importante que la comunidad internacional no socave la soberanía de los países afectados con el pretexto de que está prestando apoyo y asistencia. UN وحتى في هذه الظروف، من المهم ألا يقوض المجتمع الدولي سيادة البلدان المعنية بذريعة تقديم الدعم والمساعدة.
    76. Deberían eliminarse las medidas económicas coercitivas que amenazan la soberanía de los países en desarrollo y socavan su desarrollo. UN 76 - وأضاف أنه ينبغي وضع نهاية للتدابير الاقتصادية القهرية التي تهدد سيادة البلدان النامية وتقوض تنميتها.
    Es necesario respetar la soberanía de los países receptores, atender sus preocupaciones y mantener la objetividad y la neutralidad. UN 26 - وأردف قائلا إنه يجب احترام سيادة البلدان المضيفة، ومعالجة شواغلها والمحافظة على موضوعيتها وحيادها.
    Ante todo, el establecimiento de un nuevo orden mundial en la esfera de la información y la comunicación tendrá consecuencias para el libre intercambio de información y la libertad de prensa, por lo que deberá basarse en el respeto de la soberanía de los países y la no injerencia en sus asuntos internos. UN أولا، ينطوي إنشاء نظام عالمي جديد لﻹعلام والاتصال على نتائج بالنسبة لحرية تبادل المعلومات وحرية الصحافة، وينبغي أن يقوم على أساس احترام سيادة البلدان وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Al mismo tiempo, debe respetar plenamente la soberanía de los países beneficiarios; éstos deben ser consultados y debe asegurarse su consentimiento total. UN وعليها في الوقت ذاته أن تحترم تماما سيادة البلدان المتلقية للمساعدة؛ فينبغي أن تستشار وأن يتم الحصول على موافقتها الكاملة.
    Todo ello se ha efectuado sin exigir las acostumbradas y perversas condicionalidades que vulneran la soberanía de los países y que impiden establecer caminos auténticos para la superación de la pobreza. UN وقمنا بكل هذا العمل بدون المطالبة بالشروط الشاذة المعتادة التي تهدد سيادة البلدان وتمنعنا من إيجاد طرق صحيحة للقضاء على الفقر.
    La aplicación de la política de competencia a nivel internacional no debía afectar a la soberanía de los países en desarrollo y debía permitir suficiente flexibilidad para su adaptación según los intereses nacionales. UN وقال إنه يجب ألا يؤثر إنفاذ سياسة المنافسة على المستوى الدولي على سيادة البلدان النامية، ويجب ضمان ما يكفي من المرونة للتكيف وفقاً للمصالح الوطنية.
    Sin embargo, esa cooperación debería basarse en el respeto mutuo y la soberanía de los países en cuestión y en el respeto de sus legítimas necesidades de seguridad nacional; UN ولكن هذا التعاون ينبغي أن يعتمد وأن يبنى على الاحترام المتبادل وعلى سيادة البلدان المعنية واحترام احتياجاتها الأمنية الوطنية المشروعة؛
    Estamos convencidos de que ya hemos demostrado nuestra devoción por la libertad, la democracia, la cooperación internacional, el desarrollo económico y el respeto por la soberanía de los países que pertenecen a esta comunidad de naciones. UN وإننا مقتنعون بأننا قد أظهرنا سلفا تفانينا من أجل الحرية والديمقراطية والتعاون الدولي والتنمية الاقتصادية واحترام سيادة البلدان المنضوية في مجتمع الأمم.
    Si bien podría haber llamamientos para reforzar las disposiciones de los tratados, también podría haber más renuencia a contraer obligaciones que limiten la soberanía de los países con respecto a los recursos naturales o afecten otros sectores de importancia estratégica. UN وعلى حين أن من الممكن أن توجّه نداءات إلى إعادة تعزيز أحكام المعاهدات، هناك أيضاً عزوف متزايد عن عقد التزامات تحد من سيادة البلدان على مواردها الطبيعية أو تؤثر على قطاعات أخرى ذات أهمية استراتيجية.
    De hecho, la causa iniciada contra el Presidente del Sudán podría percibirse como el primero de muchos intentos de algunas Potencias occidentales de violar la soberanía de los países en desarrollo en nombre de los derechos humanos. UN ويمكن فعليا اعتبار القضية المرفوعة على رئيس السودان الأولى من بين العديد من القضايا التي تسعى فيها بعض القوى الغربية إلى انتهاك سيادة البلدان النامية باسم حقوق الإنسان.
    El papel dominante de los acreedores en las iniciativas es incompatible con el principio de la responsabilidad compartida, mientras que las condicionalidades asociadas a ellas han socavado la soberanía de los países deudores y, en algunos casos, los objetivos de reducción de la pobreza del alivio de la deuda. UN ولا يتسق الدور المهيمن للدائنين في المبادرتين مع مبدأ المسؤولية المشتركة، في حين أن الشروط المرتبطة بهما قوضت سيادة البلدان المدينة، وفي بعض الحالات، أهداف تخفيف أعباء الديون المتعلقة بالحد من الفقر.
    Esto pone de relieve la necesidad urgente de revisar los mecanismos existentes y formular estrategias que no solo se centren en los derechos humanos y las necesidades básicas de la población, sino que también respeten la soberanía de los países endeudados. UN وهذا يؤكد على الحاجة الملحة إلى إعادة النظر في الآليات القائمة ووضع استراتيجيات لا تضع حقوق الإنسان والاحتياجات الأساسية للناس في الصدارة فحسب، بل تحترم أيضاً سيادة البلدان المدينة.
    China cree que un sistema de salvaguardias mejorado debe ser justo, objetivo, racional, transparente y viable, y debe aplicarse estrictamente de conformidad con el Estatuto y los acuerdos internacionales pertinentes, sobre la base del respeto a la soberanía de los países interesados, sin poner en peligro sus legítimos derechos. UN وترى الصين أن نظام الضمانات المحسن ينبغي أن يكون منصفا وموضوعيــا ورشيدا وشفافا وقابلا للتنفيذ وأن يطبق بدقــة وفقــا للنظام اﻷساسي للوكالة وللاتفاقات الدولية ذات الصلة، على أساس احترام سيادة البلدان المعنية ودون أن تعرض للخطر حقوقها المشروعة.
    La política exterior de Uganda se basa en el respeto de la soberanía de los demás países. UN فسياسة أوغندا الخارجية تقوم على احترام سيادة البلدان اﻷخرى.
    Debe ponerse fin de inmediato la injerencia en la soberanía y el derecho al desarrollo en otros países, mediante la imposición de sanciones y bloqueos. UN أما حالات التعدي على سيادة البلدان الأخرى وحقها في التنمية من خلال فرض الجزاءات وأحكام الحصار فأمور ينبغي التوقف عنها فوراً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus