"سيادتها الوطنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su soberanía nacional
        
    • la soberanía nacional
        
    Apoyamos los constantes esfuerzos emprendidos por el Gobierno del Líbano para ejercer su soberanía nacional sobre todo el territorio libanés. UN إننا ندعم الجهود والمساعي الحثيثة للحكومة اللبنانية الشقيقة من أجل بسط سيادتها الوطنية على كافة التراب اللبناني.
    Todos los países aspiran a la independencia y luchan para defender su soberanía nacional. UN وأن جميع البلدان تطمح إلى الاستقلال وتكافح من أجل حماية سيادتها الوطنية.
    El Estado Islámico del Afganistán seguirá defendiendo su soberanía nacional, su integridad territorial y el derecho de su pueblo a decidir su propio futuro. UN ولسوف تواصل دولة أفغانستان اﻹسلامية الدفاع عن سيادتها الوطنية وسلامة أراضيها وحق شعبها في تقرير مستقبله.
    La injerencia en los asuntos internos de los Estados y la indiferencia respecto de su soberanía nacional han sido a menudo una fuente de tensión y de conflicto. UN وما انفك التدخل في الشؤون الداخلية للدول وتجاهل سيادتها الوطنية يبعث على التوتر والصراع.
    La República de Azerbaiyán accedió a la soberanía nacional en 1991 y se convirtió en Miembro de pleno derecho de las Naciones Unidas en 1992. UN وجمهورية أذربيجان قد بلغت سيادتها الوطنية في عام 1991، وأصبحت عضوا كامل العضوية بالأمم المتحدة في عام 1992.
    El Afganistán, como un Estado independiente, indivisible y unitario disfruta su soberanía nacional. UN إن أفغانستان، بوصفها دولة مستقلة وكيان واحد لا يتجزأ، تتمتع بكامل سيادتها الوطنية.
    Todos los Estados naciones consideran que su soberanía nacional es sacrosanta. UN إن كل الدول اﻷمم تعتبر سيادتها الوطنية أمرا مقدسا.
    La Conferencia instó a que no se utilizara el carácter universal de los derechos humanos como justificación para injerirse en los asuntos internos de los Estados y menoscabar su soberanía nacional. UN ودعا إلى عدم استخدام عالمية حقوق الإنسان ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول والانتقاص من سيادتها الوطنية.
    Uzbekistán tiene derecho a proteger su soberanía nacional, el orden constitucional y la integridad territorial. UN ومن حق أوزبكستان أن تحافظ على سيادتها الوطنية ونظامها الدستوري وسلامتها الإقليمية.
    Desde que recuperó su soberanía nacional, Argelia ha atribuido especial importancia a estas aplicaciones pacíficas y ha invertido en esta esfera concreta. UN إن الجزائر ومنذ استرجاع سيادتها الوطنية أولت اهتماماً خاصاً للاستعمال السلمي لهذا المجال بالاستثمار في هذا القطاع.
    Exhortaron asimismo a la abstención del uso del carácter universal de los derechos humanos como pretexto para interferir en los asuntos internos de los Estados y socavar su soberanía nacional. UN ودعا إلى الكف عن استخدام عالمية حقوق الإنسان ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول والانتقاص من سيادتها الوطنية.
    La República Islámica del Irán se reserva el derecho legítimo de tomar todas las medidas necesarias para proteger su soberanía nacional. UN وتحتفظ جمهورية إيران الإسلامية بحقوقها المشروعة في اتخاذ جميع التدابير الضرورية لحماية سيادتها الوطنية.
    Lo anterior sería posible en la medida en que los Estados cuenten con los servicios armados indispensables para garantizar su soberanía nacional y consideren que no existe peligro de un ataque militar, de presiones políticas o de coerción económica. UN وسيكون ما ذكر آنفا ممكناً إلى حد أن يكون لدى الدول القوات المسلحة اللازمة لضمان سيادتها الوطنية وأن تعتبر عدم وجود خطر بشنّ هجوم عسكري وممارسة ضغط سياسي أو فرض تدابير اقتصادية قسرية.
    En primer lugar, algunos consideran que la inclusión de un objetivo de ese tipo podría ser la antesala de la intervención en su soberanía nacional. UN أولا، إن بعضا منها يرى أن إدراج هذا الهدف قد يفتح الباب أمام التدخل في سيادتها الوطنية.
    Más allá de lo que aquí se decida hoy está la voluntad inquebrantable de Cuba de defender su soberanía nacional, su dignidad y sus conquistas encaminadas a brindar una vida mejor a su pueblo. UN وبغـــض النظر عن أي شيء يقرر هنا اليوم، فإن كوبا عقدت عزمها على الدفاع عن سيادتها الوطنية وكرامتها والنجاح الذي حققته في توفيـر حياة أفضل لشعبها.
    África, cuya mayoría de Estados que la componen en la actualidad han recuperado su soberanía nacional después de la creación de las Naciones Unidas, se ve afectada, sin duda más que ninguna otra región, por el simbolismo de la transición que nos ofrece el quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General que se inaugura esta tarde. UN وبالتأكيد فإن افريقيا، التي نالت أغلبية دولها سيادتها الوطنية بعد إنشاء اﻷمم المتحدة، تدرك أكثر من أي منطقة أخرى ما يمثله التحول الذي تتيحه لنا الدورة الخمسون للجمعية العامة التي أفتُتحت عصر اليوم.
    Se señaló que los países en desarrollo muy endeudados son todavía más vulnerables a las presiones externas y a la intervención en los asuntos económicos internos de su país, lo que pone en peligro su soberanía nacional. UN وأشير إلى أن البلدان النامية المدينة بديون باهظة أكثر تعرضا لخطر الضغط والتدخل الخارجيين في الشؤون الاقتصادية الداخلية لبلدانها، مما يهدد سيادتها الوطنية.
    Deseo reiterarle que Cuba no tolerará las violaciones de su soberanía nacional, preservará sus fronteras y defenderá su independencia nacional al costo que sea necesario. UN وأود أن أكرر أن كوبا لن تتساهل مع الانتهاكات التي ترتكب ضد سيادتها الوطنية وأنها ستحمي حدودها وتدافع عن استقلالها الوطني مهما كان الثمن.
    Desde un punto de vista más general, hay que tener en cuenta las preocupaciones perfectamente legítimas que tienen los Estados en relación con su soberanía nacional. UN ٢٨ - وأشار من منظور عام إلى ضرورة عدم إهمال الشواغل المشروعة تماما والتي تعن للدول بشأن سيادتها الوطنية.
    Hace 35 años, el 4 de septiembre de 1973, la República de Guinea-Bissau accedió a la soberanía nacional. UN قبل 35 عاما، في 4 أيلول/سبتمبر 1973، حققت جمهورية غينيا - بيساو سيادتها الوطنية.
    Las nuevas medidas de línea dura adoptadas por la República Popular Democrática de Corea en respuesta a la aprobación por el Consejo de Seguridad de la llamada declaración de la Presidencia están dirigidas a defender la soberanía nacional del país. UN وكانت التدابير المنشودة الإضافية التي اتخذتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ردا على اعتماد مجلس الأمن لما يسمى بالبيان الرئاسي من قبيل الدفاع عن سيادتها الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus