"سيادتها وسلامة أراضيها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su soberanía e integridad territorial
        
    • soberanía y la integridad territorial de
        
    • su soberanía y su integridad territorial
        
    Serbia decidió defender su soberanía e integridad territorial mediante la diplomacia y el derecho internacional. UN وقررت صربيا أن تدافع عن سيادتها وسلامة أراضيها متخذة طريق الدبلوماسية والقانون الدولي.
    Sin embargo, considero que todo Estado independiente tiene derecho a que los otros Estados respeten su soberanía e integridad territorial en todas las conferencias, organizaciones y foros internacionales. UN بيد أنني أعتقد جازماً أن من حق أية دولة مستقلة أن تحترم الدول الأخرى سيادتها وسلامة أراضيها في جميع المؤتمرات والمنظمات والمحافل الدولية.
    Sin embargo, habida cuenta de las acciones emprendidas por Camboya, Tailandia no tuvo más opción que defender su soberanía e integridad territorial utilizando medios proporcionales, respetando el derecho internacional. UN ولكن، في ضوء الأعمال الكمبودية، لم تجد تايلند أمامها أي خيار سوى الدفاع عن سيادتها وسلامة أراضيها باستخدام الوسائل المناسبة المنصوص عليها في إطار القانون الدولي.
    a) Faciliten el restablecimiento, sin demora, de la soberanía y la integridad territorial de la República del Congo de conformidad con el Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad; UN (أ) تيسير استعادة جمهورية الكونغو الديمقراطية، دون إبطاء، سيادتها وسلامة أراضيها طبقاً لاتفاق وقف إطلاق النار الموقع في لوساكا وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة؛
    Para la mayoría de los Estados pequeños, las Naciones Unidas siguen siendo el principal baluarte contra las violaciones de su soberanía y su integridad territorial. UN وستظل الأمم المتحدة تمثل بالنسبة لأغلبية الدول الصغيرة الحصن الرئيسي ضد التجاوزات على سيادتها وسلامة أراضيها.
    Cuba no puede renunciar al uso de las minas para la preservación de su soberanía e integridad territorial, en correspondencia con el derecho de legítima defensa reconocido en la Carta de las Naciones Unidas. UN وهي لا تستطيع التخلي عن استخدام الألغام لأسباب تتعلق بالحفاظ على سيادتها وسلامة أراضيها وهذا يتفق مع حقها في الدفاع المشروع الذي أقره ميثاق الأمم المتحدة.
    Serbia y Montenegro reconocen efectivamente la agresión cometida, legitiman los medios de guerra utilizados contra la República de Bosnia y Herzegovina, inclusive la depuración étnica y el genocidio, y dejan abierta la posibilidad de coordinación futura con las fuerzas de Karadzic para conseguir la destrucción completa de la República de Bosnia y Herzegovina y la violación de su soberanía e integridad territorial. UN فهو يقر فعليا بالعدوان السابق، ويضفي صفة الشرعية على الوسائل التي تستخدم في الحرب ضد جمهورية البوسنة والهرسك، بما في ذلك التطهير العرقي وإبادة اﻷجناس، ويترك المجال مفتوحا أمام التنسيق مستقبلا مع قوات كارادزيتش، والذي يؤدي الى التفكيك التام لجمهورية البوسنة والهرسك وانتهاك سيادتها وسلامة أراضيها.
    En la reunión con los periodistas los prisioneros de guerra armenios hicieron un llamamiento a los soldados de las fuerzas armadas de la República de Armenia y a todo el pueblo armenio para que cesara la guerra absurda e injusta que libraba su país contra Azerbaiyán, que defendía su soberanía e integridad territorial. UN وخلال اللقاء مع الصحفيين وجه أسيرا الحرب اﻷرمينيان نداء الى العسكريين في القوات المسلحة اﻷرمينية والى الشعب اﻷرميني كله لوقف الحرب الغاشمة الظالمة التي تشنها أرمينيا على أذربيجان المدافعة عن سيادتها وسلامة أراضيها. سعادة رئيس مجلس اﻷمن،
    Al percatarse de que era inminente la caída de Kinshasa, el Gobierno legítimo de la República Democrática del Congo, de acuerdo con el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas, pidió la ayuda de los Estados miembros de la SADC para poder defender su soberanía e integridad territorial. UN وإذا أدركت حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أن سقوط كينشاسا أصبح وشيكا، فقد ناشدت الدول اﻷعضاء في الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي، وفقا للمادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، أن تمكنها من الدفاع عن سيادتها وسلامة أراضيها.
    Para Cuba, país que durante casi cuatro décadas se ha visto plenamente sometido a una política de hostilidad y agresión por parte del país con mayor poderío militar, económico y político del mundo, renunciar a este tipo de armas para la defensa de su soberanía e integridad territorial constituye un desafío que no podemos darnos el lujo de compartir. UN وبالنسبة لكوبا، وهي بلد ظل طوال ما يقرب من أربعة عقود ضحية سياسة عدوانية وعدائية لبلد يحظى بأضخم قوة سياسية واقتصادية وعسكرية في العالم، فإن التخلي عن استعمال هذا النمط من اﻷسلحة لحماية سيادتها وسلامة أراضيها لا يمكننا القبول به.
    Actualmente no hay ningún fundamento para amenazar con el empleo de la fuerza militar a la República Federativa de Yugoslavia, que defiende su soberanía e integridad territorial y repetidamente ha demostrado a la comunidad internacional su voluntad política de lograr una solución pacífica del conflicto. UN وفي الوقت الحالي، لا توجد أسباب تدعو إلى التهديد باستعمال القوة العسكرية ضد يوغوسلافيا، التي تدافع عن سيادتها وسلامة أراضيها والتي دأبت على أن تثبت للمجتمع الدولي توافر إرادتها السياسية في إيجاد حل سلمي للنزاع.
    Al mismo tiempo, dado que el país ha estado sometido durante más de cinco décadas a una política de hostilidad persistente por parte de la mayor potencia militar del mundo, Cuba estima que le resulta imposible renunciar a la utilización de tales armas, que considera necesarias para preservar su soberanía e integridad territorial, de acuerdo con el derecho de legítima defensa consagrado en la Carta de las Naciones Unidas. UN وفي الوقت ذاته فإنها ترى أن من المستحيل عليها، وقد خضعت طوال أكثر من خمسة عقود لسياسة العمداء المتواصل من جانب أكبر قوة عسكرية في العالم، أن تتخلّى عن استخدام تلك الأسلحة التي ترى أنها ضرورية للحفاظ على سيادتها وسلامة أراضيها طبقاً لمبدأ الدفاع الشرعي عن النفس المجسّد في ميثاق الأمم المتحدة.
    Otro paso hacia un sistema de medida de confianza mutua pudiera ser la limitación cualitativa y cuantitativa de las fuerzas armadas de todos los países del hemisferio, respetando el derecho soberano de cada nación de contar con fuerzas armadas capaces de defender su soberanía e integridad territorial y mantener el orden interior. UN وثمة خطوة أخرى لتحقيق نظام تدابير بناء الثقة قد تتمثل في الحد من القوات المسلحة من حيث النوع والكم في جميع بلدان نصف الكرة الغربي، وفي الوقت نفسه، احترام الحق السيادي لكل دولة لديها قوات مسلحة قادرة على الدفاع عن سيادتها وسلامة أراضيها والحفاظ على نظامها المحلي.
    El Gobierno de la República de Croacia considera este reclamo de la región Vukovar de Croacia (ex sector este) por parte de la " República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) " un acto hostil contra su soberanía e integridad territorial. UN ان حكومة جمهورية كرواتيا تعتبر زعم " جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( " هذا بأن منطفة فوكوفار الكرواتية )القطاع الشرقي سابقا( تابعة لها عملا عدائيا ضد سيادتها وسلامة أراضيها.
    Independientemente de los cambios que pueda haber en las operaciones de mantenimiento de la paz, existen unos principios que siempre deben respetarse: imparcialidad, consentimiento del Estado afectado, no injerencia en sus asuntos internos y respeto de su soberanía e integridad territorial. UN ١٧ - وقال إنه بصرف النظر عن التغييرات التي قد تطرأ على عمليات حفظ السلام، هناك عدد من المبادئ التي يتعين التقيد بها دائما وهي: الحياد، موافقة البلدان المتأثرة، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية واحترام سيادتها وسلامة أراضيها.
    a) Permitan el restablecimiento sin demora de la soberanía y la integridad territorial de la República Democrática del Congo de conformidad con el Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad; UN (أ) تيسير استعادة جمهورية الكونغو الديمقراطية، دون إبطاء، سيادتها وسلامة أراضيها طبقاً لاتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة؛
    a) Permitan el restablecimiento sin demora de la soberanía y la integridad territorial de la República Democrática del Congo de conformidad con el Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad; UN (أ) تيسير استعادة جمهورية الكونغو الديمقراطية، دون إبطاء، سيادتها وسلامة أراضيها طبقاً لاتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة؛
    La aplicación por parte de las autoridades rusas de la decisión del Soviet Supremo de la Federación de Rusia llevaría a la adopción de medidas adecuadas por parte de Ucrania para defender su soberanía y su integridad territorial. UN وسيؤدي تنفيذ السلطات الروسية لقرار مجلس السوفيات اﻷعلى للاتحاد الروسي الى اتخاذ أوكرانيا ما يلزم من إجراءات للدفاع عن سيادتها وسلامة أراضيها.
    A su vez, ello sería positivo para la paz y la estabilidad y garantizaría el derecho de todos los Estados a desarrollarse independientemente y, al mismo tiempo, reforzar su soberanía y su integridad territorial. UN وسيكون لهذا الترتيب بدوره أثر إيجابي على السلام والاستقرار، ويكفل لكل دولة حقها في التطور المستقل، بينما يعزز سيادتها وسلامة أراضيها.
    Toda disminución percibida del interés nacional en Bosnia y Herzegovina o debilitamiento aparente de la resolución de defender su soberanía y su integridad territorial puede causar problemas. UN 87 - و أي تصور مؤداه تراجع الاهتمام الدولي بالبوسنة والهرسك أو أي وهن يبدو في التصميم على الحفاظ على سيادتها وسلامة أراضيها يمكن أن يكون داعيا لحدوث المشاكل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus