"سياساتها وإجراءاتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus políticas y procedimientos
        
    • sus políticas y medidas
        
    • las políticas y procedimientos
        
    • su política y actos
        
    • sus políticas y acciones
        
    • las políticas y los procedimientos
        
    • sus políticas y sus procedimientos
        
    • sus propios procedimientos y políticas
        
    • sus políticas y actividades
        
    • sus políticas y actuaciones
        
    • de políticas y procedimientos
        
    • sus procedimientos y políticas
        
    • sus propias políticas y procedimientos
        
    No obstante, la secretaría estaba velando por que sus políticas y procedimientos se adecuasen a sus prácticas. UN غير أن اﻷمانة تضمن اتساق سياساتها وإجراءاتها مع ممارساتها.
    No obstante, la secretaría estaba velando por que sus políticas y procedimientos se adecuasen a sus prácticas. UN غير أن اﻷمانة تضمن اتساق سياساتها وإجراءاتها مع ممارساتها.
    Al adoptar las NIIF, las empresas han tenido que evaluar sus políticas y procedimientos contables vigentes. UN وكان يتعين على الشركات، إذ اعتمدت المعايير الدولية، تقييمُ سياساتها وإجراءاتها المحاسبية القائمة.
    Habida cuenta de la influencia de las economías desarrolladas, es importante dar una mayor atención a sus políticas y medidas. UN فمن المهم، بالنظر إلى ما للاقتصادات المتقدمة من تأثير، إيلاء اهتمام متزايد إلى سياساتها وإجراءاتها.
    Para atraer y mantener el capital y conocimientos técnicos internacionales, los gobiernos de los países en desarrollo y de las economías en transición habrán de prestar especial atención a sus políticas y procedimientos de inversión. UN ولكي تجتذب حكومات هذه البلدان الرسمال والدراية الفنية اﻷجنبيين وتحافظ عليهما، فإنها ستحتاج إلى إيلاء اهتمام شديد إلى سياساتها وإجراءاتها الاستثمارية.
    Los resultados de la auditoría de la OSSI deberían permitir al Departamento fortalecer sus políticas y procedimientos de contratación a fin de afrontar con eficacia futuros desafíos. UN ونتائج المراجعة التي أجراها المكتب من شأنها أن تمكن الإدارة من تعزيز سياساتها وإجراءاتها المتبعة في تعيين الموظفين على نحو يزيد من فعالية تصديها للتحديات المقبلة.
    De lo contrario, el Estado debe indemnizar a la víctima y reformar sus políticas y procedimientos para ponerlos en conformidad con las normas internacionales. UN فإذا كان الأمر خلاف ذلك، يتعين عندئذٍ على الدولة أن تقدم التعويض للضحايا وأن تصلح سياساتها وإجراءاتها بما يتواءم مع القواعد الدولية.
    Instamos con firmeza a los países donantes a que coordinen su asistencia y sus políticas y procedimientos relativos a la asistencia oficial para el desarrollo simplificándolos y racionalizándolos, a fin de mejorar la eficiencia y la eficacia con que se llevan a cabo esas actividades. UN ونحث البلدان المانحة بقوة على تنسيق سياساتها وإجراءاتها المتعلقة بالمعونة والمساعدة الإنمائية الرسمية وتبسيطها تعزيزا للكفاءة والفعالية في إدارة تلك المعاملات.
    Como donante emergente, la República de Corea ha redoblado sus esfuerzos para aumentar el volumen de asistencia oficial para el desarrollo que proporciona y mejorar sus políticas y procedimientos de suministro de dicha asistencia. UN وجمهورية كوريا، بوصفها دولة مانحة ناشئة، كثفت جهودها لزيادة حجم مساعدتها الإنمائية الرسمية ولتحسين سياساتها وإجراءاتها بشأن تنفيذ المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Además, la Dependencia Común de Inspección ha pedido a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que promuevan una mayor coordinación de sus políticas y procedimientos con las prioridades, sistemas y procedimientos de los países asociados. UN إضافة إلى هذا، دعت وحدة التفتيش المشتركة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى تعزيز عملية تحسين تنسيق سياساتها وإجراءاتها مع أولويات البلدان الشريكة ونظمها وإجراءاتها.
    16. La secretaría hará pública la información sobre sus políticas y procedimientos para proteger su información confidencial [...]. UN 16 - توفـر الأمانة معلومات بشكل معلن بشأن سياساتها وإجراءاتها الخاصة بحماية المعلومات السرية [...].
    La secretaría hará pública la información sobre sus políticas y procedimientos para proteger la información confidencial. UN 31 - تعلن الأمانة المعلومات المتوافرة عن سياساتها وإجراءاتها الخاصة بحماية المعلومات السرية.
    Además, esos fondos y programas han venido armonizando cada vez más sus directrices de gestión de programas y proyectos así como sus políticas y procedimientos administrativos. UN وإضافة إلى ذلك، عملت الصناديق والبرامج على تحقيق التواؤم بصورة متزايدة في مبادئها التوجيهية الخاصة بإدارة البرامج والمشاريع وكذلك في سياساتها وإجراءاتها الإدارية.
    El Gobierno estaba procurando mejorar y definir con mayor precisión sus políticas y medidas para atender mejor las necesidades de los pobres y las personas vulnerables. UN وقال إن الحكومة تحاول تحسين سياساتها وإجراءاتها وتنقيحها لتحسين تلبية حاجات الفقراء والضعفاء.
    Por tanto, todo Estado que haya reconocido el derecho al desarrollo está obligado a asegurar que sus políticas y medidas no obstaculicen el disfrute de ese derecho en otros países y a adoptar medidas positivas para ayudar a los ciudadanos de otros Estados a realizar ese derecho. UN وبناء على ذلك فإن كل دولة اعترفت بالحق في التنمية ملزمة بكفالة ألا تعوق سياساتها وإجراءاتها التمتع بهذا الحق في بلدان أخرى، وأن تتخذ إجراءً إيجابياً لمساعدة مواطني الدول الأخرى على إعمال هذا الحق.
    Examinar y actualizar las políticas y procedimientos de lucha contra el fraude para asegurar que los sistemas de detección y vigilancia del fraude son adecuados, y elaborar directrices que aborden la lucha contra el blanqueo de capitales UN استعراض وتحديث سياساتها وإجراءاتها الحالية المتعلقة بمكافحة الغش لضمان ملاءمة نظمها لكشف الغش ورصده، ووضع توجيهات بشأن مكافحة غسل الأموال
    Así, para garantizar la efectividad progresiva y evitar retrocesos, los Estados deben velar por que sus políticas y acciones no reduzcan el acceso a las prestaciones de seguridad social. UN فبغية كفالة التمتع التدريجي وتفادي الانتكاس، مثلاً، يجب على الدول أن تضمن ألا تؤدي سياساتها وإجراءاتها إلى الحد من فرص الحصول على استحقاقات الضمان الاجتماعي.
    Por último, las Naciones Unidas deben tener presentes a los Principios Rectores en todas las políticas y los procedimientos internos y externos pertinentes. UN وفي النهاية، ينبغي أن تراعي الأمم المتحدة المبادئ التوجيهية في جميع سياساتها وإجراءاتها الداخلية والخارجية ذات الصلة.
    Sostiene que el Estado parte no aseguró que sus agentes aplicaran sus políticas y sus procedimientos de asignación de viviendas y provisión de condiciones de vida adecuadas en forma justa y equitativa para hombres y mujeres. UN وتدعي أن الدولة الطرف فشلت في ضمان قيام وكلائها بتطبيق سياساتها وإجراءاتها المتعلقة بتوزيع المساكن وتوفير ظروف معيشية ملائمة عادلة ومتساوية بين الرجال والنساء.
    ONU-Mujeres empezó a elaborar sus propios procedimientos y políticas y se esforzará por que la aplicación sea coherente en todas las instancias de la Entidad. UN 986 - وبدأت هيئة الأمم المتحدة للمرأة في تطبيق سياساتها وإجراءاتها. وأثناء قيامها بذلك، ستسعى لتطبيقها المتسق على نطاق المنظمة.
    El Foro señaló a la atención de la Alta Comisionada la necesidad de que las instituciones financieras internacionales examinaran la mejor forma de llevar a cabo sus actividades para promover las normas internacionales recogidas en el Pacto Internacional, incluida la preparación de declaraciones sobre el efecto de los derechos humanos en sus políticas y actividades. UN ولفت المنبر انتباه المفوضة السامية إلى ضرورة قيام المؤسسات المالية الدولية بالنظر في أفضل السبل التي تمكنها من الاضطلاع بأنشطتها اضطلاعا يعزز المعايير الدولية الواردة في الإعلان الدولي للحقوق، بما في ذلك إعداد بيانات عن أثر سياساتها وإجراءاتها على حقوق الإنسان.
    17. Reconocer de modo efectivo en sus políticas y actuaciones los efectos negativos de los perjuicios ocasionados a los afrodescendientes en el pasado, entre los que cabe destacar el colonialismo y la trata transatlántica de esclavos, cuyos efectos siguen poniendo en condiciones desventajosas a las actuales poblaciones afrodescendientes. UN 17- الاعتراف الفعلي في سياساتها وإجراءاتها بالآثار السلبية للأخطاء التي ارتكبت في الماضي بحق السكان المنحدرين من أصل أفريقي، وأهمها الاستعمار وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، والتي لا تزال آثارها مجحفة اليوم بحق السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    La Administración se mostró de acuerdo con la recomendación de la Junta de que se aceleraran la promulgación y la aplicación de políticas y procedimientos relativos a las existencias para el despliegue estratégico, como cuestión prioritaria. UN 180 - ووافقت الإدارة على توصية المجلس بالإسراع بإصدار وتنفيذ سياساتها وإجراءاتها المتعلقة بمخزونات الانتشار الاستراتيجية باعتبار ذلك أمرا ذا أولوية.
    La Junta recomendó que ONU-Mujeres a) revisara sus marcos de control interno y los procedimientos y políticas conexos para que se ajustaran a su Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada; b) ultimara y aplicara todos sus procedimientos y políticas; y c) estableciera plazos específicos con respecto a cuándo deberían integrarse en sus sistemas los procedimientos y políticas enmendados. UN 1 - أوصى المجلس الهيئة بأن: (أ) تنقح أطر الرقابة الداخلية فيها وما يتصل بها من سياسات وإجراءات لكي تتماشى مع نظامها المالي وقواعدها المالية؛ (ب) تنتهي من وضع اللمسات النهائية على سياساتها وإجراءاتها وتنفيذها؛ (ج) تحدد جداول زمنية محددة بشأن موعد دمج السياسات والإجراءات المعدلة في نظمها.
    Además, en muchos casos, los organismos huéspedes cumplen la función de organismos de ejecución, para lo cual aplican sus propias políticas y procedimientos de gestión, lo que complica aún más la rendición de cuentas. UN وكذلك تقوم الوكالات المضيفة، في حالات كثيرة، بدور شركاء التنفيذ إذ تطبق سياساتها وإجراءاتها الإدارية الخاصة، مما قد يزيد من تعقد ترتيبات المساءلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus