Su objetivo era ayudar a los Estados Miembros a formular sus políticas y programas nacionales. | UN | وقد كان هدفه دعـــم الدول اﻷعضاء في وضـــع سياساتها وبرامجها الوطنية. |
El Gobierno de Nepal ha integrado las TIC en sus políticas y programas nacionales de desarrollo y en sus estrategias de desarrollo sostenible. | UN | وقد أدرجت نيبال هذه التكنولوجيا في سياساتها وبرامجها الوطنية للتنمية واستراتيجياتها في التنمية المستدامة. |
Se alentó a los Estados Miembros a organizar eventos en celebración del Año y a revisar sus políticas y programas nacionales de desarrollo de la juventud. | UN | وتُشجع الدول الأعضاء على عقد مناسبات للاحتفال بالسنة الدولية للشباب واستعراض سياساتها وبرامجها الوطنية لتنمية الشباب. |
Debido a la reducción del número de publicaciones, no se producirán algunos datos y análisis destinados a facilitar a los gobiernos una mejor comprensión de ciertas cuestiones que pueden influir en la formulación y evolución de sus políticas y programas nacionales. | UN | وبسبب خفض عدد المنشورات لن يجرى إنتاج بعض البيانات والتحاليل لاستخدامها من جانب الحكومات من أجل تحسين فهم القضايا التي يمكن أن تؤثر في وضع وصياغة سياساتها وبرامجها الوطنية. |
Los países están presentando informes sobre el Marco de Acción de Hyogo con mayor frecuencia y analizando los desafíos que deben enfrentar para integrar la reducción del riesgo de desastres en las políticas y los programas nacionales. | UN | وتقدم البلدان تقارير أكثر انتظاما بشأن إطار عمل هيوغو وتدرس بعناية التحديات التي تواجهها في دمج إجراءات الحد من مخاطر الكوارث ضمن سياساتها وبرامجها الوطنية. |
También quisiera rendir homenaje a los países que ya han presentado informes de ejecución que reflejan sus políticas y programas nacionales y mundiales en materia de reducción de la pobreza, con lo que demuestran su responsabilidad y su transparencia. | UN | دعوني أيضا أحيي البلدان التي قدمت فعلا تقارير الأداء التي تعكس سياساتها وبرامجها الوطنية والعالمية فيما يتعلق بالحد من الفقر، شاهدة بذلك على مساءلتها وشفافيتها. |
La reunión recomendó, a ese respecto, que los países de la CEDEAO reflejaran los compromisos y las decisiones regionales en sus políticas y programas nacionales. | UN | وأوصى الاجتماع، في هذا الصدد، بأنه يتعين على بلدان الجماعة الاقتصادية أن تعكس التزاماتها وقراراتها الإقليمية في سياساتها وبرامجها الوطنية. |
Ninguna estableció un orden de prioridad para sus medidas de adaptación ni facilitó estimaciones del costo, pero algunas describieron los criterios que aplican para incorporar las medidas de adaptación a sus políticas y programas nacionales. | UN | ولم يقم أي طرف من الأطراف بتحديد الأولوية التي يوليها لتدابير التكيف أو بتقديم تقديرات للتكاليف، بيد أن قلة منها وصفت السياسات التي تنتهجها في تعميم مراعاة منظور التكيف في سياساتها وبرامجها الوطنية. |
ii) Mayor número de países que incorporan estrategias de cooperación Sur-Sur a sus políticas y programas nacionales como resultado de las intervenciones de la CEPA | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تعمّم استراتيجيات التعاون فيما بين بلدان الجنوب في سياساتها وبرامجها الوطنية نتيجة لأنشطة اللجنة الاقتصادية لأفريقيا |
ii) Mayor número de países que incorporan estrategias de cooperación Sur-Sur a sus políticas y programas nacionales como resultado de las intervenciones de la CEPA | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تعمّم استراتيجيات التعاون فيما بين بلدان الجنوب في سياساتها وبرامجها الوطنية نتيجة لأنشطة اللجنة الاقتصادية لأفريقيا |
ii) Mayor número de países que incorporan estrategias de cooperación Sur-Sur en sus políticas y programas nacionales como resultado de las intervenciones de la CEPA | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تعمم إدماج استراتيجيات التعاون فيما بين بلدان الجنوب في سياساتها وبرامجها الوطنية نتيجة لأنشطة اللجنة الاقتصادية لأفريقيا |
De ahí, se deriva la importancia de que los Estados Miembros adopten las medidas establecidas en el Convenio Marco para el Control del Tabaco dentro de sus políticas y programas nacionales. | UN | لذا، فإنه من المهم للدول الأعضاء أن تعتمد التدابير الواردة في الاتفاقية الإطارية لمنظمة الصحة العالمية بشأن مكافحة التبغ، وتُدمجها في سياساتها وبرامجها الوطنية. |
Namibia expresó que había altos niveles de delincuencia y de violencia, y exhortó a Jamaica a que fortaleciera sus políticas y programas nacionales relativos a la juventud para inculcar nuevos paradigmas y normas a fin de poner freno a la cultura del delito, las drogas y la violencia. | UN | وأشارت ناميبيا إلى ارتفاع مستويات الجريمة والعنف، ودعت جامايكا إلى تعزيز سياساتها وبرامجها الوطنية المتعلقة بالشباب من أجل ترسيخ أطر مفاهيمية ومعايير جديدة لكبح ثقافة الجريمة والمخدرات والعنف. |
d) Integre la perspectiva de género en sus políticas y programas nacionales sobre el VIH/SIDA. | UN | (د) إدماج منظور جنساني في سياساتها وبرامجها الوطنية لمقاومة فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز. |
Al ejecutar sus políticas y programas nacionales para luchar contra el uso indebido de drogas, los gobiernos deberían desarrollar métodos de evaluación a fin de beneficiarse de la evaluación de sus estrategias nacionales de lucha contra el uso indebido de drogas. | UN | وينبغي للحكومات أن تضع ، لدى تنفيذ سياساتها وبرامجها الوطنية لمكافحة تعاطي المخدرات ، طرق تقييم للاستفادة من تقييم استراتيجياتها الوطنية لمكافحة تعاطي المخدرات . |
Los Estados deberían incorporar los derechos del niño en sus políticas y programas nacionales sobre el VIH/SIDA e incluir las estructuras programáticas relativas a esa epidemia en los mecanismos nacionales de vigilancia y coordinación de los derechos del niño. | UN | وينبغي للدول أن تدرج حقوق الطفل في سياساتها وبرامجها الوطنية المتعلقة بالفيروس/الإيدز وأن تضمّن آلياتها الوطنية لرصد وتنسيق قضايا حقوق الطفل هياكل برنامجية وطنية بشأن الفيروس/الإيدز؛ |
Los Estados deberían incorporar los derechos del niño en sus políticas y programas nacionales sobre el VIH/SIDA e incluir las estructuras programáticas relativas a esa epidemia en los mecanismos nacionales de vigilancia y coordinación de los derechos del niño. | UN | وينبغي للدول أن تدرج حقوق الطفل في سياساتها وبرامجها الوطنية المتعلقة بالفيروس/الإيدز وأن تضمّن آلياتها الوطنية لرصد وتنسيق قضايا حقوق الطفل هياكل برنامجية وطنية بشأن الفيروس/الإيدز؛ |
Además, el Fondo prestó apoyo técnico a las comisiones nacionales contra el SIDA con objeto de incorporar las cuestiones de género en la labor de sus instituciones y en sus políticas y programas nacionales sobre el VIH/SIDA. | UN | وقدم الصندوق أيضا الدعم التقني للجان الوطنية المعنية بمكافحة الإيدز من أجل إدراج الشواغل الجنسانية في أعمال مؤسساتها، ولمساعدة سياساتها وبرامجها الوطنية في التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
El Comité encomia al Estado parte por el esfuerzo realizado para integrar la igualdad entre la mujer y el hombre en sus políticas y programas nacionales y reducir la pobreza por medio de la Iniciativa Nacional para el Desarrollo Humano. | UN | 254 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف للجهود التي تبذلها من أجل تعميم مساواة المرأة في سياساتها وبرامجها الوطنية وعلى جهودها لتخفيف حدة الفقر عن طريق المبادرة الوطنية للتنمية البشرية. |
144. Seguir aplicando las políticas y los programas nacionales relacionados con la reducción de la pobreza, con una cooperación y asistencia internacionales coordinadas y enérgicas (Etiopía); | UN | 144- الاستمرار في تنفيذ سياساتها وبرامجها الوطنية المتعلقة بالحد من الفقر بالاعتماد على مستوى منسّقٍ ومتينٍ من التعاون والمساعدة الدوليين (إثيوبيا)؛ |
El Sr. Chir (Argelia) dice que, desde la ratificación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, en 1996, Argelia ha venido reformando el marco jurídico nacional para situar el adelanto de la mujer en el centro de las políticas y los programas nacionales. | UN | 41 - السيد شير (الجزائر): قال إن الجزائر، منذ تصديقها على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في عام 1996 تقوم بإصلاح الإطار القانوني الوطني لوضع مسألة تمكين المرأة في محور سياساتها وبرامجها الوطنية. |