Israel debe rendir cuentas de todas sus políticas y prácticas ilegales y de todas las violaciones y transgresiones graves del derecho internacional y del derecho internacional humanitario, y quienes han perpetrado esos crímenes deben ser llevados ante la justicia. | UN | ولا بد أن تحاسب إسرائيل على كل سياساتها وممارساتها غير المشروعة وكل الانتهاكات الخطيرة والإخلالات الجسيمة بالقانون الدولي الإنساني، وأن يقدم للعدالة مرتكبو تلك الجرائم. |
En violación de todas las normas y preceptos del derecho internacional, Israel, la Potencia ocupante, continúa aplicando sus políticas y prácticas ilegales contra el pueblo palestino y contra sus dirigentes en el Territorio Palestino Ocupado, incluida la Jerusalén oriental. | UN | في خرق لجميع معايير وقواعد القانون الدولي، تتمادى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال في سياساتها وممارساتها غير المشروعة ضد الشعب الفلسطيني وقيادته في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
La Potencia ocupante no ha cesado ni por un momento de imponer sus políticas y prácticas ilegales al pueblo palestino ni de amenazar con infligirle aún más padecimientos y pérdidas. | UN | فإن السلطة القائمة بالاحتلال لم تتوقف لحظة واحدة عن سياساتها وممارساتها غير المشروعة ضد الشعب الفلسطيني، كما لم توقف تهديداتها بأن تلحق بهم مزيدا من المعاناة والخسائر. |
Asimismo expresaron, en particular, su profunda preocupación por la situación política, económica, social y humanitaria sumamente difícil en que se encuentra el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, como consecuencia de las continuas políticas y prácticas ilegales de Israel, la Potencia ocupante. | UN | وأعربوا أيضا وبصفة خاصة عن قلقهم البالغ إزاء الحالة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والإنسانية البالغة الصعوبة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، نتيجة لمواصلة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، سياساتها وممارساتها غير المشروعة. |
Asimismo expresaron, en particular, su profunda preocupación por la situación política, económica, social y humanitaria sumamente difícil en que se encuentra el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, como consecuencia de las continuas políticas y prácticas ilegales de Israel, la Potencia ocupante. | UN | وأعربوا أيضا وبصفة خاصة عن قلقهم البالغ إزاء الحالة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والإنسانية البالغة الصعوبة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، نتيجة لمواصلة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، سياساتها وممارساتها غير المشروعة. |
Instamos al Consejo de Seguridad a que haga todo lo posible para obligar a Israel, la Potencia ocupante, a poner fin a sus políticas y prácticas ilegales y a cumplir de inmediato las obligaciones que le incumben en virtud del derecho internacional. | UN | وإننا نحث مجلس الأمن على أن يبذل كل جهد ممكن من أجل حمل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على إنهاء سياساتها وممارساتها غير المشروعة وعلى الاحترام الفوري لالتزاماتها بموجب القانون الدولي. |
Israel ha hecho todo esto con impunidad y con total desdén e indiferencia por el derecho internacional y por las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, gracias a la protección y al aliento que le ha brindado una gran Potencia y a la contemporización de otros, lo que le ha permitido persistir en sus políticas y prácticas ilegales e incluso intensificarlas. | UN | وظلت إسرائيل تقوم بكل ذلك مع الإفلات من العقاب وفي احتقار وتجاهل صارخين للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، نتيجة للحماية والتشجيع اللذين تجدهما من دولة كبرى والاسترضاء من دول أخرى، مما جعلها تواصل، بل وتصعد، سياساتها وممارساتها غير المشروعة. |
Trágicamente, el saldo de muerte y destrucción en todo el Territorio Palestino Ocupado incluida Jerusalén oriental, sigue creciendo casi diariamente y la catástrofe humanitaria sigue agravándose mientras Israel continúa aplicando sus políticas y prácticas ilegales contra la población palestina. | UN | والأمر المفجع هو أن حصيلة القتلى والدمار في جميع أرجاء الأراضي الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية ما انفكت تزداد كل يوم تقريباً، وأن الكارثة الإنسانية تتفاقم كلما استمرت إسرائيل في تطبيق سياساتها وممارساتها غير المشروعة ضد الشعب الفلسطيني. |
El hecho de que Israel siga realizando estas incursiones y llevando a cabo sus políticas y prácticas ilegales contra la población palestina debe atribuirse, sin duda, al hecho de que la comunidad internacional le ha permitido, una y otra vez, actuar con impunidad, sin que sus acciones tuvieran consecuencias. | UN | ولا شك أن مواصلة إسرائيل شن هذه الاعتداءات وتنفيذ سياساتها وممارساتها غير المشروعة ضد الشعب الفلسطيني أنما تعزى إلى أن المجتمع الدولي سمح لها مرارا وتكرارا بمثل هذه التصرفات والإفلات من العقاب، ودون أن تتحمل نتائج ما تقترفه من أفعال. |
Si Israel continúa sus políticas y prácticas ilegales contra la población civil palestina, la situación humanitaria en el territorio palestino ocupado, en particular en la Franja de Gaza, alcanzará niveles cada vez más catastróficos y alarmantes. | UN | إن الحالة الإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة، لا سيما في قطاع غزة، لن تفتأ تتردى إلى مستويات مروعة ومنذرة بالخطر إذا ما تمادت إسرائيل في سياساتها وممارساتها غير المشروعة ضد السكان المدنيين الفلسطينيين. |
Así responde Israel a los llamamientos desde todos los continentes del mundo a cesar sus políticas y prácticas ilegales en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental, y a cooperar seriamente con la iniciativa encabezada por el Secretario de Estado de los Estados Unidos de América, John Kerry, y sus asociados en la región y la comunidad internacional. | UN | وهذا هو رد إسرائيل على النداءات التي وجهت إليها من جميع قارات العالم لوقف سياساتها وممارساتها غير المشروعة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، والتعاون على نحو جدي مع مبادرة وزير خارجية الولايات المتحدة الأمريكية، جون كيري، وشركائه في المنطقة والمجتمع الدولي. |
Es inaceptable que se premie a una Potencia ocupante con el respaldo de su candidato para el cargo de Vicepresidente a pesar de sus políticas y prácticas ilegales y su creencia de que no es responsable de sus crímenes y violaciones contra el pueblo palestino y los demás pueblos árabes de los territorios ocupados. | UN | إن من غير المقبول مكافأة سلطة قائمة بالاحتلال بتأييد مرشحها لمنصب نائب الرئيس على الرغم من سياساتها وممارساتها غير المشروعة واعتقادها بأنها ليست مسؤولة عن الجرائم والانتهاكات التي ارتكبتها ضد الشعب الفلسطيني والشعوب العربية الأخرى في الأراضي المحتلة. |
De manera trágica, el número de muertos y bienes destruidos en todo el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental, sigue aumentando casi a diario, como puede verse por la lista anexa de mártires, y la situación sobre el terreno sigue empeorando a medida que Israel insiste en todas sus políticas y prácticas ilegales contra el pueblo palestino. | UN | والشيء المأساوي هو أن حصيلة عمليات القتل والدمار على امتداد الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، تتزايد بشكل يومي تقريبا، كما يتضح من قائمة الشهداء المرفقة، وتستمر الحالة في الميدان في التردي بشكل مضطرد مع استمرار تنفيذ إسرائيل لجميع سياساتها وممارساتها غير المشروعة ضد الشعب الفلسطيني. |
En contravención de la resolución 1544 (2004) y en lo que constituye una grave violación del Cuarto Convenio de Ginebra y de otras disposiciones pertinentes del derecho internacional humanitario, Israel, la Potencia ocupante, persiste en aplicar sus políticas y prácticas ilegales en el Territorio Palestino Ocupado, incluida la Jerusalén Oriental. | UN | وفي انتهاك للقرار 1544 (2004)، وفي مخالفة خطيرة لاتفاقية جنيف الرابعة وغيرها من أحكام القانون الدولي ذات الصلة، تتمادى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في تنفيذ سياساتها وممارساتها غير المشروعة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
Asimismo expresaron, en particular, su profunda preocupación por la situación política, económica, social y humanitaria sumamente difícil en que se encuentra el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, como consecuencia de las continuas políticas y prácticas ilegales de Israel, la Potencia ocupante. | UN | وأعربوا أيضا عن قلقهم البالغ، بصفة خاصة، إزاء الحالة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والإنسانية البالغة الصعوبة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، نتيجة لمواصلة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، سياساتها وممارساتها غير المشروعة. |
Asimismo, expresaron, en particular, su profunda preocupación por el grave deterioro de la situación y las condiciones críticas de seguridad, políticas, económicas, sociales y humanitarias en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, como consecuencia de las continuas políticas y prácticas ilegales de Israel, la Potencia ocupante. | UN | وأعربوا أيضاً عن قلقهم البالغ، بصفة خاصة، إزاء تدهور الأوضاع السياسية والاقتصادية والاجتماعية والإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، نتيجة لمواصلة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، سياساتها وممارساتها غير المشروعة. |
Asimismo, expresaron, en particular, su profunda preocupación por el grave deterioro de la situación y las condiciones críticas de seguridad, políticas, económicas, sociales y humanitarias en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, como consecuencia de las continuas políticas y prácticas ilegales de Israel, la Potencia ocupante. | UN | وأعربوا أيضا عن قلقهم البالغ، بصفة خاصة، إزاء الحالة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والإنسانية البالغة الصعوبة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، نتيجة لمواصلة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، سياساتها وممارساتها غير المشروعة. |