Muchos oradores destacaron que la condición más importante para que el sector privado efectuara inversiones con bajas emisiones de carbono era un marco normativo estable. | UN | وأشار العديد من المتحدثين إلى أن وجود إطار سياساتي مستقر هو أهم شرط مسبق لدخول القطاع الخاص في استثمارات خفيضة الكربون. |
Muchos oradores destacaron que la condición más importante para que el sector privado efectuara inversiones con bajas emisiones de carbono era un marco normativo estable. | UN | وأشار العديد من المتحدثين إلى أن وجود إطار سياساتي مستقر هو أهم شرط مسبق لدخول القطاع الخاص في استثمارات خفيضة الكربون. |
Algunos países habían emprendido una amplia reforma de su marco nacional de política comercial para aprovechar plenamente sus posibilidades comerciales. | UN | وقد شرع بعض البلدان في وضع إطار سياساتي شامل للتجارة الوطنية من أجل تسخير إمكاناتها التجارية الكاملة. |
El Mecanismo, resultado de una decisión de política del Fondo Multilateral, funciona desde 2000. | UN | والآلية هي قرار سياساتي للصندوق المتعدد الأطراف معمول به منذ عام 2000. |
La oportunidad radica en aprovechar plenamente las grandes posibilidades que ofrece el Congreso para el diálogo en materia de políticas y el intercambio de ideas. | UN | أما الفرصة فتكمن في الاستخدام الكامل للإمكانات الكبيرة التي يتيحها المؤتمر لإجراء حوار سياساتي وتبادل آراء. |
En el informe se exponen los resultados del proceso de examen y el correspondiente diálogo de políticas. | UN | ويضم التقرير حصيلة عملية الاستعراض وما يتصل بها من حوار سياساتي. |
Las políticas de protección del consumidor pueden ser la mejor solución normativa para ayudar a que los mercados funcionen mejor en estas circunstancias. | UN | ومن ثم قد تكون السياسات المتصلة بالمستهلك أفضل حل سياساتي لمساعدة الأسواق على العمل على نحو أفضل في هذه الظروف. |
ii) Elaboración de un marco normativo para la recepción, rehabilitación y reintegración de excombatientes | UN | ' 2` وضع إطار سياساتي لتنظيم استقبال المقاتلين وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم |
Teniendo en cuenta la variabilidad del contexto, la generación de un apoyo normativo coherente debe afianzarse en el plano regional. | UN | ومن اللازم، أخذاً في الحسبان تباين السياقات، أن يكون توليد دعم سياساتي متسق مرتكزاً على المستوى الإقليمي. |
:: Marco normativo armonizado en materia de calidad, reglamentaciones técnicas, seguridad alimentaria y comercio. | UN | :: وجود إطار سياساتي متناسق بشأن النوعية واللوائح التقنية والأمن الغذائي والتجارة. |
Un marco normativo claro y orientación continua para las oficinas regionales y la red extrasede, incluido un manual actualizado para las operaciones sobre el terreno; | UN | ● إطار سياساتي واضح وتوجيه متواصل للمكاتب الإقليمية وللشبكة الميدانية، بما في ذلك دليل حديث للعمليات الميدانية؛ |
Ha tomado la iniciativa de desarrollar un amplio marco de política en el que los organismos participantes puedan realizar sus actividades separadas y conjuntas. | UN | فقد بادرت إلى إعداد إطار سياساتي عريض تستطيع الوكالات المشاركة أن تدرج فيه أنشطتها الفردية أو المشتركة. |
Para ello, necesitan espacio de política para crear sus propios mecanismos de financiación del desarrollo. | UN | ولكي يتسنى لها ذلك، تحتاج أقل البلدان نمواً لحيز سياساتي يتيح لها وضع آليات خاصة بها لتمويل التنمية. |
En esa reunión se trataron los elementos fundamentales de los marcos de política para el fomento de la capacidad en materia de iniciativa empresarial y de CTI y los consiguientes indicadores orientado a las políticas. | UN | وبحث هذا الاجتماع العناصر الرئيسية لأطر سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار وما يتصل بها من مؤشرات ذات منحى سياساتي. |
Se propone el concepto de sistema nacional de innovación como marco de políticas de ciencia, tecnología e innovación (CTI) en los países en desarrollo. | UN | ويُقترح مفهوم النظام الوطني للابتكار كإطار سياساتي للعلم والتكنولوجيا والابتكار في البلدان النامية. |
Para ello es necesario gestionar con eficacia las rentas generadas por esos recursos, lo que a su vez requiere un cierto margen de actuación en materia de políticas. | UN | ولا غنى عن وجود حيز سياساتي كاف لضمان فعالية إدارة ريع الموارد. |
Esto ponía de manifiesto la importancia de una autonomía regulatoria nacional adecuada y de que el organismo regulador del país receptor dispusiera de un espacio de políticas. | UN | ويبين ذلك أهمية تمتع البلد المضيف باستقلالية تنظيمية كافية وبفضاء سياساتي ملائم. |
Sin embargo, la Comisión nunca ha debatido la cuestión de los activos intangibles y por ello no ha indicado al Grupo de Redacción una decisión normativa al respecto. | UN | ولكن اللجنة لم تناقش قَط مسألة الأصول المادية ولم تعط فريق الصياغة، بالتالي، أي قرار سياساتي ينفّذه في هذا الشأن. |
Los PMA necesitaban un planteamiento político dinámico para fomentar la transferencia de tecnología. | UN | وتحتاج أقل البلدان نمواً إلى نهج سياساتي استباقي لتشجيع نقل التكنولوجيا. |
Diálogo sobre políticas y material de capacitación sobre la función del sector minero en el desarrollo socioeconómico y los programas de reducción de la pobreza; | UN | :: حوار سياساتي ومواد تدريبية بشأن دور قطاع التعدين في التنمية الاجتماعية الاقتصادية وفي برامج الحد من الفقر؛ |
Es imprescindible contar con un marco sólido de políticas, que debe ir acompañado de una industria proactiva y de unos proveedores de servicios financieros con visión de futuro. | UN | فمع أن من الضروري وجود إطار سياساتي سليم، غير أن هذا الإطار لا يكتمل دون صناعة استباقية ومقدمي خدمات مالية بعيدي النظر. |
Esos factores pueden dar lugar a un desgaste, una falta de continuidad y, a la postre, el fracaso de las políticas. | UN | وهذه العوامل جميعها قد تؤدي إلى إنهاك سياساتي ونقص في استمرارية السياسات ومن ثم إخفاقها. |
a) Organizar un diálogo de política y el proceso intergubernamental de búsqueda de consenso sobre temas sustantivos y de política estratégica; | UN | (أ) إجراء حوار وبناء توافق حكومي دولي سياساتي بشأن القضايا الموضوعية وقضايا السياسات الاستراتيجية؛ |
Si bien el debate actual se centra en las necesidades inmediatas de financiación para establecer ese equilibrio, se insta a todas las partes pertinentes a que elaboren un marco general de políticas para tratar la cuestión a nivel de todo el sistema. | UN | وإذا كان النقاش الجاري يركّز على الاحتياجات المالية العاجلة لتحقيق ذلك التوازن، فإنه يحث جميع الأطراف المعنية على وضع إطار سياساتي شامل للتصدي للقضية بطريقة منهجية. |