Asimismo, algunos Estados Miembros también han elaborado planes de acción, políticas o programas sobre la violencia contra la niña. | UN | كما وضع بعض الدول الأعضاء خطط عمل أو سياسات أو برامج محددة بشأن العنف ضد الفتيات. |
Por lo menos 22 pequeños Estados insulares en desarrollo han adoptado planes, políticas o planes de acción nacionales en materia de energía. | UN | وتوجد فعلاً خطط أو سياسات أو خطط عمل وطنية للطاقة فيما لا يقل عن 22 دولة جزرية صغيرة نامية. |
Número de Estados Miembros que adoptan políticas o programas o revisan los ya adoptados. | UN | عدد الدول الأعضاء التي تعتمد سياسات أو برامج جديدة أو تنقح السياسات والبرامج الموجودة. |
Pregunta si el Gobierno tiene pensado adoptar alguna política o legislación para abordar ese problema. | UN | وسألت إذا كانت الحكومة تعتزم اعتماد أي سياسات أو تشريعات لمعالجة هذه المشكلة. |
Unos 118 países de todo el mundo ya tienen políticas u objetivos para la energía renovable. | UN | وتوجد الآن لدى نحو 118 بلدا في مختلف أنحاء العالم سياسات أو أهداف بشأن مصادر الطاقة المتجددة. |
No había políticas ni prácticas que tuvieran efectos discriminatorios contra las personas afectadas por la lepra. | UN | وليست هناك أية سياسات أو ممارسات ذات آثار تمييزية ضد المصابين بالجذام. |
Hay políticas y mecanismos claves que pueden traducir el crecimiento en avances hacia el cumplimiento de los ODM. | UN | وهناك سياسات أو آليات رئيسية يمكنها أن تحوِّل النموّ إلى تقدُّم نحو الأهداف الإنمائية للألفية. |
La enseñanza fundamental del examen es que la mayoría de los gobiernos que han presentado informes han elaborado políticas o leyes nacionales relativas a las personas con discapacidad. | UN | ومن بين الدروس الأساسية للاستعراض أن عددا كبيرا من الحكومات المبلغة قد أعد سياسات أو تشريعات وطنية بشأن المعوقين. |
En consecuencia, las instituciones públicas no pueden aplicar abiertamente políticas o prácticas discriminatorias contra la mujer. | UN | ومن هذا الاعتبار، لا تستطيع المؤسسات الحكومية أن تطبق صراحة سياسات أو ممارسات تمييزية تجاه المرأة. |
Varias entidades no han adoptado todavía políticas o estrategias sobre la igualdad entre los géneros; algunas de ellas están elaborando actualmente políticas de ese tipo o han sido instadas a hacerlo por sus órganos rectores. | UN | وهناك عدد من الكيانات التي لم تعتمد بعد سياسات أو استراتيجيات بشأن المساواة بين الجنسين. ويقوم حاليا البعض منها بوضع مثل هذه السياسات، أو أنها حُثت على فعل ذلك مؤخرا. |
Con respecto a la vivienda, los hombres y las mujeres indígenas deben participar libremente y en condiciones de igualdad en la elaboración de leyes, políticas o programas que puedan repercutir en sus condiciones de vivienda. | UN | وفيما يتعلق بالإسكان، يتوجب أن يشارك الرجال والنساء من الشعوب الأصلية بحرية وبمساواة في صياغة أي تشريع أو سياسات أو برامج قد يكون لها تأثير على أحوالهم من حيث الإسكان. |
Sin embargo, la Administración declaró que acataría las políticas o directrices que adoptara la Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General; | UN | بيد أن الإدارة أفادت بأنها ستلتزم بأي سياسات أو مبادئ توجيهية يقدمها مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات؛ |
16. En su país, ¿se facilita la utilización de estrategias, políticas o programas de prevención del delito basados en el conocimiento: | UN | 16 هل يجري في بلدكم تيسير استخدام استراتيجيات أو سياسات أو برامج منع الإجرام المستندة إلى المعرفة من خلال: |
Con respecto a la vivienda, los hombres y las mujeres indígenas deben participar libremente y en condiciones de igualdad en la elaboración de leyes, políticas o programas que puedan repercutir en sus condiciones de alojamiento. | UN | وفيما يتعلق بالإسكان، لا بد أن يشارك الرجال والنساء من الشعوب الأصلية بحرية وعلى قدم المساواة في وضع أي تشريعات أو سياسات أو برامج يمكن أن تؤثر على ظروف سكنهم. |
En Armenia no existen leyes, disposiciones, resoluciones, políticas o prácticas discriminatorias contra la mujer. | UN | ولا توجد في أرمينيا أي قوانين أو قرارات أو مقررات أو سياسات أو ممارسات تمييزية ضد المرأة. |
Uno de los objetivos del estudio incluía una propuesta de políticas o soluciones potenciales para conciliar mejor las responsabilidades familiares con la maternidad y la paternidad. | UN | وأحد أهداف البحث يشمل اقتراح سياسات أو حلول ممكنة لتسهيل التوفيق بين المسؤوليات المهنية ومهام الأبوين. |
Kosovo se abstendrá de aplicar políticas o prácticas que apunten a asimilar contra su voluntad a personas que pertenezcan a las comunidades y las protegerá de actos que apunten a esa asimilación. | UN | وتمتنع كوسوفو عن اتباع سياسات أو ممارسات ترمي إلى دمج الأشخاص المنتمين إلى الطوائف ضد إرادتهم، وتعمل على حماية هؤلاء الأشخاص من أي إجراء يرمي إلى دمجهم. |
Además deben asegurarse de abolir cualquier ley, política o acción que tenga como efecto o resultado un acto de discriminación. | UN | كما يجب أن تكفل إلغاء أي قوانين أو سياسات أو إجراءات لها أثر، أو تسفر عن، وقوع التمييز. |
Otros 75 países no tienen una política o un programa en ese sentido. | UN | وهناك 75 بلدا آخر ليست لديها أي سياسات أو برامج في هذا الصدد. |
Las Naciones Unidas deberían adoptar políticas u opciones encaminadas a impedir la repercusión de las sanciones en el desarrollo socioeconómico. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة أن تعتمد سياسات أو خيارات لتفادي أثر الجزاءات على التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
A veces no había políticas ni mecanismos para determinar la pérdida de valor de las cuentas que estaban pendientes de cobro desde hacía tiempo. | UN | وفي بعض الحالات، لم تكن هناك سياسات أو آليات للنظر في تقليص المقبوضات المستحقة منذ فترة طويلة. |
Se seguirá dando prioridad a la evaluación de las repercusiones en las mujeres y los hombres de toda medida que se prevea adoptar, incluidas las leyes, las políticas y los programas. | UN | وستظل تولى الأولوية لتقييم آثار أي إجراءات مقررة، بما في ذلك أي تشريعات أو سياسات أو برامج، على المرأة والرجل. |
La OMT no ha establecido una política ni una tasa normalizadas de recuperación de gastos. | UN | لم تضع منظمة السياحة العالمية سياسات أو معدلات موحدة لاسترداد تكاليف الدعم. |
Además, han de derogar las leyes, normas o medidas cuyo efecto o resultado sea el de generar discriminación. | UN | كما يجب أن تكفل إلغاء أي قوانين أو سياسات أو إجراءات لها أثر، أو تسفر عن، وقوع التمييز. |
Por consiguiente, es alentador observar que en los últimos cinco años varios países han adoptado medidas o legislación concreta respecto de los desplazamientos internos. | UN | وعليه، فمن المُشجع ملاحظة أنه على مدى السنوات الخمس الماضية، اعتمد العديد من البلدان سياسات أو تشريعات محددة تتعلق بالتشرد الداخلي. |
10. Al Comité le preocupa que el Estado parte no haya aprobado ninguna ley o política para proteger a los refugiados y a los solicitantes de asilo. | UN | 10- وتشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف لم تعتمد أي سياسات أو قوانين ترمي إلى حماية اللاجئين وملتمسي اللجوء. |