Huelga decir que es necesario poner en práctica políticas sociales que gradualmente reduzcan la pobreza y la marginación. | UN | ولا حاجة إلى القول بأن من الضروري تنفيذ سياسات اجتماعية تحد تدريجيا من الفقر والاستبعاد. |
Las restricciones fiscales y administrativas dificultaron la adopción de políticas sociales compensatorias. | UN | وجعلت القيود المالية والإدارية من الصعب وضع سياسات اجتماعية تعويضية. |
ii) Aumento del número de Estados miembros que formulen y apliquen políticas sociales adecuadas | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان الأعضاء التي تضع سياسات اجتماعية مناسبة وتنفذها |
También deberían adoptarse, con perspicacia y vigor, políticas sociales integradas que equilibren el desarrollo económico con las necesidades sociales. | UN | كما ينبغي السعي ببصيرة وقوة لوضع سياسات اجتماعية متكاملة تحقق التوازن بين التنمية الاقتصادية والاحتياجات الاجتماعية. |
Toda política económica es política social: el funcionamiento de cualquier economía tiene consecuencias sociales evidentes. | UN | إذ أن السياسات الاقتصادية كافة هي سياسات اجتماعية: لأن الطريقة التي يعمل بها أي اقتصاد تحدث آثارا اجتماعية واضحة. |
También deberían adoptarse, con perspicacia y vigor, políticas sociales integradas que equilibren el desarrollo económico con las necesidades sociales. | UN | كما ينبغي السعي بتبصّر وقوة لوضع سياسات اجتماعية متكاملة تحقق التوازن بين التنمية الاقتصادية والاحتياجات الاجتماعية. |
Cabe esperar que el sistema de las Naciones Unidas intensifique su apoyo para que se adopten políticas sociales nuevas y eficaces. | UN | وأعرب عن أمله في أن تقدم منظومة الامم المتحدة مزيدا من الدعم واعتماد سياسات اجتماعية جديدة وفعالة. |
Poniendo de relieve la importancia de la elaboración y ejecución de políticas sociales adecuadas para hacer frente a la persistente tendencia a la privatización del sector minero, | UN | وإذ تؤكد أهمية وضع وتنفيذ سياسات اجتماعية كافية للاستجابة للاتجاه المستمر نحو تحويل قطاع التعدين إلى القطاع الخاص، |
Creemos que las reformas deben ser continuadas y desarrolladas, teniendo en cuenta que deberán ser acompañadas de las oportunas políticas sociales. | UN | ونرى أن اﻹصلاحات ينبغي أن تستمر وأن تتوسع وأن تصاحبها سياسات اجتماعية سليمة. |
El Estado tiene un importante papel que desempeñar a través de la creación de un medio ambiente propicio para el desarrollo del sector privado, así como de la puesta en práctica de políticas sociales activas. | UN | وينبغي للدولة أن تخلق البيئة التمكينية لتنمية القطاع الخاص وأن تطبق سياسات اجتماعية نشطة. |
El FMI considera que, mediante debates de política y asistencia técnica, podría contribuir aún más a mejorar la capacidad de los gobiernos de vigilar la evolución social y aplicar políticas sociales transparentes. | UN | ويرى الصندوق أن بوسعه أن يسهم، عن طريق مناقشات السياسة العامة والمساعدة التقنية، في زيادة قدرة الحكومات على رصد التطورات الاجتماعية والسعي الى اتباع سياسات اجتماعية شفافة. |
Los debates se centraron en elaboración de indicadores sociales con miras a formular políticas sociales más apropiadas para mejorar las condiciones de los grupos de población más negativamente afectados. | UN | وتركزت المناقشة على إعداد مؤشرات اجتماعية بهدف صياغة سياسات اجتماعية أكثر ملاءمة لتعزيز حالة أشد فئات السكان حرمانا. |
El Estado tiene la obligación de garantizar y proteger estos derechos con políticas sociales que aseguren condiciones dignas para la gestación, nacimiento y desarrollo integral de los menores. " | UN | وتلتزم الدولة بضمان وحماية هذين الحقين عن طريق سياسات اجتماعية تكفل ظروفاً ملائمة للحمل والولادة والنمو المتكامل للقصر. |
Ha llevado a la implementación de medidas y disposiciones administrativas, así como a la elaboración de políticas sociales para dar cumplimiento a dichos compromisos. | UN | كما أدى إلى تنفيذ تدابير وأحكام إدارية، فضلا عن رسم سياسات اجتماعية لتنفيذ تلك الالتزامات. |
Ello hace cada día más urgente aplicar políticas sociales, económicas y ambientales acordes con las necesidades del desarrollo. | UN | لذلك يصبح من الضروري بصفة متزايدة إدخال سياسات اجتماعية واقتصادية وبيئية متماشية مع مفهوم التنمية المستدامة. |
Las estrategias de crecimiento económico deben incluir políticas sociales y de redistribución que atiendan las necesidades de los pobres. | UN | ويجب أن تشمل استراتيجيات النمو سياسات اجتماعية وسياسات لإعادة التوزيع تستجيب لاحتياجات الفقراء. |
También prestan apoyo al fomento de políticas sociales a cargo de los gobiernos locales. | UN | وتقدم الدعم أيضا إلى الحكومات المحلية في مجال وضع سياسات اجتماعية. |
Sería preciso aplicar políticas sociales de democratización tendentes a instaurar el respeto de los derechos civiles en los países afectados por la corrupción. | UN | وينبغي تنفيذ سياسات اجتماعية لإقامة الديمقراطية تهدف الى احترام الحقوق المدنية في البلدان التي تعاني من الفساد. |
A través de los diversos Ministerios se desarrollan políticas sociales encaminadas a dotar a las familias de mejores condiciones para la solución de su problemática. | UN | وتتَّبع وزارات عديدة سياسات اجتماعية ترمي إلى توفير سبل أفضل للأسر من أجل تسوية مشاكلها. |
En los países afectados por la corrupción deberían aplicarse políticas sociales de democratización para que se respeten los derechos civiles. | UN | ويجب انتهاج سياسات اجتماعية للتحول الديمقراطي ترمي إلى إعادة احترام الحقوق المدنية في البلدان التي يستشري فيها الفساد. |
Su concepción como política social reduce las oportunidades de impactar en las políticas económicas que afectan el sector. | UN | كما أن النظر إليها باعتبارها سياسات اجتماعية يحدّ من فرص التأثير في السياسات الاقتصادية المؤثرة في هذا القطاع. |
a) Los gobiernos deberían renovar sus compromisos hacia un desarrollo social inclusivo y la creación de una sociedad para todos, y mantener esos compromisos en el centro del proceso de toma de decisiones de política, mediante la adopción de políticas de inclusión social; | UN | (أ) يتعين على الحكومات أن تجدد التزاماتها فيما يتعلق بالتنمية الاجتماعية الشاملة وتهيئة مجتمع صالح للجميع، وأن تدخلها في صلب سياسات صنع القرار من خلال اعتماد سياسات اجتماعية شاملة؛ |