"سياسات الأمم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las políticas de las Naciones
        
    • política de las Naciones
        
    • normativo de las Naciones
        
    • de políticas de las Naciones
        
    • principios de las Naciones
        
    • normativas de las Naciones
        
    Un acuerdo sólido sobre las políticas de las Naciones Unidas debe ir respaldado por instituciones que cuenten con consenso y con la participación de los Miembros. UN إن أي اتفاق راسخ بشأن سياسات الأمم المتحدة يجب أن تدعمه مؤسسات تتمتع بتوافق في الآراء وبمساهمة الأعضاء ككل.
    El titular es responsable de que todas las operaciones aéreas se realicen de conformidad con las políticas de las Naciones Unidas y las normas internacionales. UN وستكون مسؤولية الموظف الجديد كفالة انسجام جميع العلميات الجوية مع سياسات الأمم المتحدة ومع المعايير الدولية.
    La Oficina de Ética incluirá también contenidos sobre las políticas de las Naciones Unidas para luchar contra la discriminación por motivos de género y el acoso sexual. UN وسيقوم مكتب الأخلاقيات أيضا بإضافة محتوى عن سياسات الأمم المتحدة في مجال مكافحة التمييز بين الجنسين والتحرش الجنسي.
    La Oficina de Asuntos Jurídicos informó a la División de Adquisiciones de la política de las Naciones Unidas de no pagar intereses. UN أسدى مكتب الشؤون القانونية المشورة إلى شعبة المشتريات حول سياسات الأمم المتحدة بعدم دفع فوائد.
    Las autoridades georgianas han confirmado que, de conformidad con la política de las Naciones Unidas, no se pagó ningún rescate ni se hizo uso de la fuerza. UN وأكدت السلطات الجورجية أنه تمشيا مع سياسات الأمم المتحدة، لم يتم دفع أي فدية ولم تستخدم القوة.
    En el marco normativo de las Naciones Unidas para las IPSAS se han aplicado disposiciones de transición en los ámbitos siguientes: UN وقد أُدرجت أحكام انتقالية في المجالات التالية في إطار سياسات الأمم المتحدة الخاصة بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام:
    Además, puede que la aplicación de políticas de las Naciones Unidas relacionadas con la seguridad aérea no se haya supervisado de manera adecuada o suficiente, bien en la Sede o bien sobre el terreno. UN كذلك، فإن تنفيذ سياسات الأمم المتحدة فيما يتصل بالسلامة الجوية، ربمالم يكن كافيا أو لم يخضع لمراقبة كافية في المقر أو في الميدان.
    Los activos que se considere que exceden las necesidades operacionales se pasarán a pérdidas y ganancias y se eliminarán en consonancia con las políticas de las Naciones Unidas. UN وسيجري شطب الأصول التي يتبين أنها تشكل فائضا عن الاحتياجات التشغيلية والتخلص منها بطريقة تتسق مع سياسات الأمم المتحدة.
    En la actualidad, ambos proyectos están siendo editados y revisados para cerciorarse de que son compatibles no solo entre sí sino también con las políticas de las Naciones Unidas. UN وفي الوقت الراهن، يجري الاضطلاع بأعمال تحرير وتنسيق هذه المشاريع لا من أجل كفالة اتساقها فيما بينها فحسب، بل واتساقها مع سياسات الأمم المتحدة كذلك.
    Los entrevistados explicaron que los proveedores dominaban el mercado y eran conscientes de la fragmentación de las políticas de las Naciones Unidas. UN وأوضح من أجريت معهم مقابلات أن المورّدين يسيطرون على السوق ويعلمون بتفتت سياسات الأمم المتحدة.
    Se ha presentado una solicitud para cambiar su condición a entidad de carácter consultivo general pues se estima que ello aumentaría la posibilidad de apoyar las políticas de las Naciones Unidas en relación con las personas que sufren discapacidad. UN وتقدمت بطلب للانتقال إلى المركز الاستشاري العام بعد أن رئي أن ذلك من شأنه أن يزيد من إمكانية دعم سياسات الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمعوقين.
    En consonancia con las políticas de las Naciones Unidas, Bosnia y Herzegovina ha desplegado esfuerzos considerables en los últimos años en materia de repatriación y de rehabilitación de los refugiados. UN وتماشيا مع سياسات الأمم المتحدة، جرى بذل جهود كبيرة خلال السنوات الأخيرة في البوسنة والهرسك في ميدان إعادة اللاجئين إلى ديارهم وإعادة تأهيلهم.
    Este puesto se dedica principalmente a las cuestiones derivadas de las políticas de las Naciones Unidas y el marco del establecimiento de misiones de mantenimiento de la paz. UN والغرض من هذه الوظيفة هو بالأساس معالجة المسائل القانونية الناشئة عن سياسات الأمم المتحدة والإطار القانوني لإنشاء بعثات حفظ السلام.
    Cabe subrayar que las políticas de las Naciones Unidas relativas a los envíos por valija diplomática de la Organización se han hecho y siguen haciéndose de conformidad con la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas. UN وينبغي التشديد على أن سياسات الأمم المتحدة المتعلقة بشحنات المنظمة المنقولة عن طريق الحقيبة كانت وستظل تُجرى وفقا لاتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها.
    Asimismo, brinda asesoramiento médico al personal de salud y los servicios médicos de todo el sistema de las Naciones Unidas y coordina la aplicación de las políticas de las Naciones Unidas sobre atención de la salud. UN وبالإضافة إلى ذلك، يسدي المشورة الطبية إلى الموظفين الطبيين بالأمم المتحدة ومرافقها الطبية على نطاق المنظومة، وينسق تنفيذ سياسات الأمم المتحدة بشأن الرعاية الطبية والصحية.
    Se ha encomendado al Consejo de Derechos Humanos un mandato de gran alcance: velar por la promoción de los derechos humanos para todos, formular recomendaciones sobre las infracciones graves de esos derechos para ponerles fin y garantizar que los derechos humanos se tengan en cuenta en todas las políticas de las Naciones Unidas. UN لقد أُنيطت بمجلس حقوق الإنسان ولاية طموحة ألا وهي ضمان تعزيز حقوق الإنسان للجميع، وتقديم توصيات بشأن الانتهاكات الخطيرة لتلك الحقوق، وضمان أخذ تلك الحقوق في الحسبان في جميع سياسات الأمم المتحدة.
    La reforma del Consejo de Seguridad ha sido una parte fundamental de la política de las Naciones Unidas por varios decenios. UN إن إصلاح مجلس الأمن ظل يمثل جزءاً أساسياً من سياسات الأمم المتحدة على مدى عقود.
    Dijo que la política de las Naciones Unidas era ayudar a los congoleños a organizar brigadas integradas y colaborar con ellas en las operaciones. UN وقال إن سياسات الأمم المتحدة تتمثل في مساعدة الكونغوليين على إنشاء ألوية متكاملة ومساعدتهم في العمليات.
    Por añadidura, cualquier decreto de amnistía a que se llegue al final de un conflicto debe excluir, de conformidad con la política de las Naciones Unidas, los crímenes internacionales y las violaciones graves de los derechos humanos. UN زد على ذلك أنه، من باب الاتساق مع سياسات الأمم المتحدة، يتعين أن تستثنى من كل مراسيم العفو التي يتم التوصل إليها عند انتهاء النزاع الجرائم الدولية والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    La mayoría se inspiran en la formulación que se utiliza en los documentos de política de las Naciones Unidas sobre la cuestión. UN وقد استُوحيت معظم هذه التعاريف من الصيغة المستخدمة في وثائق سياسات الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة.
    La Comisión Consultiva observa que en el marco normativo de las Naciones Unidas para las IPSAS se han incorporado disposiciones de transición en los siguientes ámbitos: UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن أحكاما انتقالية في المجالات التالية قد أدرجت في إطار سياسات الأمم المتحدة الخاصة بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام:
    Durante la elaboración de esos informes, la División de políticas de las Naciones Unidas trabaja en estrecho contacto con la División de Cooperación contra el Terrorismo. UN وتقوم شعبة سياسات الأمم المتحدة، في سياق إعداد هذه التقارير، بالعمل على نحو وثيق مع شعبة التعاون الدولي لمكافحة الإرهاب.
    Lamentablemente, también sigue habiendo una gran diferencia entre los principios de las Naciones Unidas con respecto a los pueblos indígenas y la práctica en muchas partes del sistema de las Naciones Unidas. UN ومن المحزن أنه توجد أيضاً فجوة واسعة مستمرة بين سياسات اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالشعوب اﻷصلية، والممارسات الفعلية التي يقوم بها كثير من كيانات منظومة اﻷمم المتحدة.
    Para que las Naciones Unidas sean más eficientes, los derechos humanos deben integrarse en todas las esferas normativas de las Naciones Unidas. UN وبغية أن تصبح الأمم المتحدة أكثر فعالية، ينبغي إدراج حقوق الإنسان في جميع سياسات الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus