"سياسات الحماية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de políticas de protección
        
    • de las políticas de protección
        
    • el proteccionismo
        
    • las políticas de salvaguardia
        
    • las políticas sobre protección
        
    • aplicar políticas de protección
        
    En países como el Afganistán, Benin, la República Democrática Popular Lao y el Pakistán, los estudios apoyados por el UNICEF están promoviendo la consideración de las opiniones de los propios niños en la elaboración de políticas de protección. UN وفي بلدان مثل أفغانستان وبنن وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وباكستان، تعزز الدراسات التي توفر لها اليونيسيف الدعم تعبير الأطفال بحد ذاتهم عن آرائهم عند وضع سياسات الحماية.
    El Ecuador indicó que se había establecido un programa para la protección de los testigos, las víctimas y otras personas que participaran en procesos judiciales, incluido el establecimiento de un Consejo Superior encargado de la formulación de políticas de protección y asistencia. UN وأوضحت إكوادور أنه تم إنشاء برنامج لحماية الشهود والضحايا وغيرهم من الأشخاص المشتركين في الإجراءات القضائية، ويشمل إقامة مجلس أعلى لصوغ سياسات الحماية والمساعدة.
    Además, deben asignarse recursos suficientes a la aplicación de las políticas de protección social para aumentar sus efectos. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تخصيص موارد كافية لتنفيذ سياسات الحماية الاجتماعية من أجل تعزيز تأثيرها.
    Estas necesidades deberán reflejarse en el diseño de las políticas de protección. UN ويجب أن ينعكس هذا في تصميم سياسات الحماية.
    Las normas internacionales de inversión han impedido que tras la crisis económica y financiera mundial se cayera de nuevo en el proteccionismo y las políticas de empobrecimiento del vecino. UN وساعدت قواعد الاستثمار الدولي على تفادي الانزلاق من جديد نحو سياسات الحماية وإفقار الجار في أعقاب الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية.
    Por ejemplo, la labor realizada por la Dirección del Centro de Inversiones en relación con la formulación de proyectos tiene en cuenta las políticas de salvaguardia de las instituciones financieras aplicables a las poblaciones indígenas. UN ومن ذلك على سبيل المثال أن أعمال صياغة المشاريع التي تجريها شعبة مركز الاستثمار تراعي سياسات الحماية التي تتبعها المؤسسات المالية والتي تنظم شؤون السكان الأصليين.
    La Junta evaluó la congruencia de las políticas sobre protección en toda la organización, y examinó si el ACNUR destinaba medios suficientes para el reasentamiento, habida cuenta de la prioridad que le asignaba. UN وتناول المجلس بالتقييم مدى اتساق سياسات الحماية في جميع قطاعات المنظمة، وما إن كانت المفوضية تخصص وسائل كافية لإعادة التوظيف تكافئ ما يولى لها من الأولوية.
    Kazajstán estima que es crucial conceder prioridad a la eliminación de la transmisión de madre a hijo y al fomento de políticas de protección social para huérfanos y niños vulnerables cuyos padres estén afectados por el VIH. UN وترى كازاخستان أن من المهم إيلاء أولوية للقضاء على انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل وتعزيز سياسات الحماية الاجتماعية للأيتام والأطفال الضعفاء الذين تأثر آباؤهم أو أمهاتهم بالفيروس.
    La gobernanza para obtener resultados en materia de políticas de protección social UN ثالثا - الحوكمة لتحقيق نتائج في سياسات الحماية الاجتماعية
    :: ¿Cuán eficaces son ciertos conjuntos de políticas de protección social para mejorar el bienestar social general, aliviar la pobreza y realizar los Objetivos de Desarrollo del Milenio? UN :: ما هو مدى فعالية مجموعات معينة من سياسات الحماية الاجتماعية في تحسين مستوى الرفاه الاجتماعي العام، والتخفيف من وطأة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؟
    La elaboración cuidadosa de políticas de protección social puede, no solo aumentar la seguridad económica de las mujeres, sino también reforzar la autoridad de sus opiniones y su autonomía frente a los demás miembros del hogar. UN ومن شأن سياسات الحماية الاجتماعية إذا كانت مصممة بعناية أن تزيد من دخل المرأة، ليس ذلك فحسب، بل من شأنها أيضا أن تعزز قدرتها على إسماع صوتها واستقلاليتها تجاه أفراد الأسرة الآخرين.
    :: ¿Qué medidas han adoptado los Estados Miembros para asegurar que sus políticas y programas nacionales de desarrollo promuevan los derechos y el empoderamiento económico de las personas con discapacidad por medio de políticas de protección social inclusiva y estrategias de reducción de la pobreza? UN :: ما هي التدابير التي اتخذتها الدول الأعضاء من أجل كفالة تعزيز سياساتها وبرامجها الإنمائية الوطنية الرامية إلى تعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وتمكينهم الاقتصادي من خلال سياسات الحماية الاجتماعية الشاملة واستراتيجيات الحد من الفقر؟
    Además, los ingresos generados por el comercio internacional eran esenciales para la aplicación de las políticas de protección social y generación de empleo. UN وعلاوة على ذلك، فإن الدخول التي تولدها التجارة الدولية حاسمة الأهمية لتنفيذ سياسات الحماية الاجتماعية وتوفير فرص العمل.
    La mayoría de las políticas de protección adoptadas por los Estados consisten en programas de protección de testigos y no están diseñadas para satisfacer las necesidades específicas de los defensores de los derechos humanos. UN وتتألف معظم سياسات الحماية التي تعتمدها الدول من برامج لحماية الشهود ولا تستهدف الاحتياجات المحددة للمدافعين عن حقوق الإنسان.
    La Asamblea señaló la importancia de las políticas de protección social orientadas a la familia y formuladas en atención a las necesidades de las mujeres y los niños para hacer frente a la pobreza familiar y la reducción de la vulnerabilidad de las generaciones más jóvenes y mayores. UN وأشارت الجمعية إلى أهمية سياسات الحماية الاجتماعية التي تركز على الأسر وتراعي الاعتبارات ذات الصلة بنوع الجنس والطفل للتصدي لفقر الأسرة والحد من ضعف الأجيال الناشئة والمسنين.
    Su función consiste en proceder al seguimiento de los objetivos de las estrategias intersectoriales definidas por el Ministerio con el fin de evaluar el impacto de las políticas de protección y la participación social de los grupos vulnerables. UN وتُعنى هذه المديرية برصد أهداف الاستراتيجيات المشتركة بين القطاعات التي تقودها الوزارة المذكورة بغية تقييم أثر سياسات الحماية والمشاركة الاجتماعية للجماعات الضعيفة.
    Las crecientes expectativas relacionadas con la administración de las políticas de protección contra las represalias que han surgido a causa de esas decisiones exigen un avanzado análisis jurídico de la prueba, la causalidad y la responsabilidad. UN وتستلزم التوقعات المتزايدة فيما يتصل بإدارة سياسات الحماية من الانتقام التي أفرزتها تلك القرارات تحليلا قانونيا متقدما للأدلة والسببية والمسؤولية.
    A pesar de los reiterados reveses sufridos, el multilateralismo es un bien público mundial que se ha de apoyar y defender y sigue representando para todos los países la mejor garantía contra el proteccionismo y la discriminación. UN ورغم الانتكاسات المتكررة، تظل تعددية الأطراف منفعة عامة عالمية يجب دعمها ومساندتها، وهي لا تزال تمثل أفضل ضمان لجميع البلدان ضد سياسات الحماية وضد التمييز.
    48. Las normas y disciplinas vigentes de la OMC son el baluarte contra el proteccionismo y la discriminación en el comercio internacional. UN 48- وتوفر القواعد والضوابط الحالية لمنظمة التجارة العالمية الوقاية من سياسات الحماية والتمييز في مجال التجارة الدولية.
    Pero ¿cómo podemos explicar que haya grandes países que poseen tierras arables y no hayan invertido en cultivar alimentos para asegurar al menos la subsistencia de su propia población? La respuesta puede encontrarse en las distorsiones actuales del comercio internacional de productos agrícolas, en particular en el proteccionismo, que los países industrializados han practicado durante décadas, por no decir siglos. UN ولكن كيف لنا أن نفسّر تقاعس البلدان الكبيرة التي لديها أراض صالحة للزراعة عن الاستثمار في إنتاج الغذاء ولو لضمان حدّ الكفاف لسكّانها؟ إن الإجابة على هذا السؤال تكمن في الاختلالات الموجودة في التجارة الزراعية الدولية، وخاصة سياسات الحماية التي ظلّت البلدان الصناعية تمارسها لعقود، إن لم يكن لقرون.
    29. las políticas de salvaguardia del Grupo del Banco Mundial deben convertirse en un instrumento explícito que permita garantizar que la institución respete los derechos humanos. UN 29- ويجب أن تصبح سياسات الحماية التي تتبعها مجموعة البنك الدولي أداة واضحة تسمح بضمان مراعاة المؤسسة لحقوق الإنسان.
    La Junta evaluó la congruencia de las políticas sobre protección en toda la organización, y examinó si el ACNUR destinaba medios suficientes para el reasentamiento, habida cuenta de la prioridad que le asignaba. UN وتناول المجلس بالتقييم مدى اتساق سياسات الحماية في جميع قطاعات المنظمة، وما إن كانت المفوضية تخصص وسائل كافية لإعادة التوظيف تكافئ ما يولى لها من الأولوية.
    Los países en desarrollo necesitan ayuda de los países industrializados para aplicar políticas de protección del medio ambiente. UN وتحتاج البلدان النامية إلى المساعدة من البلدان الصناعية من أجل تنفيذ سياسات الحماية البيئية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus