Proporción de escuelas, servicios públicos, lugares de trabajo y organizaciones del sector privado con políticas de prevención del acoso sexual; | UN | ● نسبة المدارس، والخدمات العامة، وأماكن العمل ومنظمات القطاع الخاص التي لها سياسات تتعلق بمنع التحرش الجنسي |
También será fundamental en la implementación de políticas de conservación de espacios protegidos, de seguridad y tránsito marítimo, de seguridad ciudadana, sanitaria y de protección ambiental. | UN | وبنفس القدر من الأهمية، سيتم تنفيذ سياسات تتعلق بحماية المناطق المحمية، والأمن البحري، ووسائل النقل المائية، والأمن العام، والصحة العامة، وحماية البيئة. |
- ayudar a determinados países a formular políticas en materia de fusiones y adquisiciones transfronterizas; | UN | - مساعدة بعض البلدان في وضع سياسات تتعلق بعمليات الاندماج والشراء عبر الحدود؛ |
Comprenden políticas relacionadas con la expansión de la educación profesional en escuelas y el mejoramiento de las capacidades en materia de lectura y escritura y aritmética en los primeros años de la escolarización. | UN | وهذه المبادرات تشمل سياسات تتعلق بالتوسع في التعليم المهني في المدارس وبتحسين مهارات معرفة القراءة والكتابة والحساب في السنوات المبكرة من التعليم المدرسي. |
Se destacó la necesidad de seguir realizando investigaciones sobre las cuestiones relacionadas con la familia, la formulación y evaluación efectivas de políticas sobre la familia y el logro de un mayor reconocimiento de la diversidad de las familias. | UN | وسلطت الأضواء على ضرورة إجراء مزيد من البحوث في المسائل المتعلقة بالأسرة، ووضع سياسات تتعلق بالأسرة وتقييم تلك السياسات وزيادة الاعتراف بتنوع الأسر. |
Además, algunos países están estudiando políticas relativas a la utilización de organismos modificados genéticamente, sobre la base de las preocupaciones que plantean al medio ambiente y la salud. | UN | وعلاوة على ذلك، تدرس بعض الدول سياسات تتعلق باستخدام كائنات محوَّرة وراثيا على أساس المخاوف البيئية والصحية. |
Lamentablemente, los resultados del estudio no son lo suficientemente sólidos como para proporcionar una base firme sobre la cual comenzar a elaborar la política de la ayuda que constituye su objetivo último. | UN | وللأسف لم تكن نتائج الدراسة على قدر كاف من القوة لتشكل أساسا متينا لبدء صياغة سياسات تتعلق بالمعونة. |
Un país no tiene políticas de turismo ni de ecoturismo. | UN | وليس لدى أحد هذه البلدان أي سياسات تتعلق بالسياحة أو السياحة البيئية. |
Asimismo, había aprobado políticas de juventud y, con la ayuda de países amigos como Cuba y el Brasil, estaba ejecutando programas para erradicar el analfabetismo. | UN | وعلاوة على ذلك، أُقرت سياسات تتعلق بالشباب؛ ويجري حالياً تنفيذ برامج واسعة النطاق لمحو الأمية، بمساعدة دول صديقة مثل كوبا والبرازيل. |
Las orientaciones están destinadas principalmente a los responsables que deseen formular políticas de salud materna de conformidad con las exigencias de derechos humanos. | UN | وهذه الإرشادات موجهة أساساً إلى واضعي السياسات الساعين إلى تصميم سياسات تتعلق بصحة الأم وفقاً لمقتضيات حقوق الإنسان. |
Por consiguiente, es necesario adoptar políticas de reforma institucional y de formación destinadas a preparar a los ciudadanos a hacer frente a la nueva realidad de la mundialización. | UN | ولذلك، يجب اعتماد سياسات تتعلق باﻹصلاح المؤسسي والتدريب من أجل إعداد المواطنين لمواجهة الوقائع الجديدة الناجمة عن العولمة. |
En marzo de 1995 se estableció un Foro de Fomento de políticas de Acción Afirmativa. | UN | وشكل منتدى لوضع سياسات تتعلق بالعمل اﻹيجابي التصحيحي في آذار/ مارس ١٩٩٥. |
Al elaborar políticas de protección del consumidor debe tenerse en cuenta el posible papel positivo que pueden desempeñar las universidades y las empresas públicas y privadas en la investigación. | UN | ٦ - ينبغي النظر، عند تطوير سياسات تتعلق بحماية المستهلك، في الدور اﻹيجابي الذي يمكن أن تقوم به الجامعات والمؤسسات العامة والخاصة في مجال البحث. |
Criterio 5. Existen y se aplican políticas en materia de conducta ética, integridad y lucha contra la corrupción y el fraude. | UN | المعيار المرجعي 5: وجود وإنفاذ سياسات تتعلق بالسلوك الأخلاقي، ومعايير النزاهة، ومكافحة الفساد، ومكافحة الغش |
Criterio 5. Existen y se aplican políticas en materia de conducta ética, integridad y lucha contra la corrupción y el fraude. | UN | المعيار المرجعي 5: وجود وإنفاذ سياسات تتعلق بالسلوك الأخلاقي، ومعايير النزاهة، ومكافحة الفساد، ومكافحة الغش |
A ese respecto, recientemente se han introducido varias políticas relacionadas con la calidad de vida y de trabajo. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية بدأ منذ عهد قريب تطبيق بضعة سياسات تتعلق بالحياة العملية/الحياة الخاصة. |
Cursos de capacitación destinados a reforzar la capacidad de los países en desarrollo para formular políticas relacionadas con la diversidad biológica y cumplir las obligaciones que les incumben en virtud de los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente relacionados con la diversidad biológica | UN | دورات تدريبية للبلدان النامية، بغية تعزيز قدراتها على وضع سياسات تتعلق بالتنوع البيولوجي وتنفيذ الالتزامات في إطار الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المتعلقة بالتنوع البيولوجي. |
El Departamento de Medio Ambiente y el Consorcio Nacional, que desempeñan un papel fundamental en la aplicación de esos programas, también ejecutan programas de investigación y vigilancia para apoyar la elaboración de políticas sobre el medio natural y nuevas iniciativas de conservación y protección. | UN | وتقوم إدارة البيئة وصندوق الاستئمان الوطني، اللذان يلعبان دورين رئيسيين في تنفيذ هذه البرامج، ببرامج في مجال البحث والرصد لدعم وضع سياسات تتعلق بالبيئة الطبيعية والقيام بمبادرات جديدة لحفظ البيئة وحمايتها. |
El PNUD ha prestado asistencia para la elaboración de políticas relativas a la mujer a Bolivia, Colombia, el Ecuador, El Salvador, Guyana, el Paraguay, la República Dominicana, Trinidad y Tabago y el Uruguay. | UN | وتلقت اكوادور، وأوروغواي، وباراغواي، وبوليفيا، وترينيداد وتوباغو، والجمهورية الدومينيكية، والسلفادور، وغيانا، وكولومبيا المساعدة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من أجل وضع سياسات تتعلق بنوع الجنس. |
La formulación de la política de prohibición de la tortura y su tipificación como delito: está previsto someter al Consejo de Ministros el correspondiente proyecto de ley; | UN | وضع سياسات تتعلق بحظر التعذيب وتجريمه، ومن المزمع أن ينظر مجلس الوزراء في مشروع قانون في هذا الشأن؛ |
Esa labor se seguirá desarrollando a través de una serie de políticas para diferentes cuestiones, agrupaciones de tareas, etc. | UN | وسيواصل وضع هذه الصكوك من خلال سلسلة سياسات تتعلق في جملة أمور بمسائل ومجموعات ومهام مختلفة. |
Si los encargados de formular políticas se dieran realmente cuenta de lo que se podría conseguir aplicando normas relativas a la velocidad, la conducción en estado de embriaguez y los cascos de los motoristas, podrían salvarse muchas vidas. | UN | ومن الممكن إنقاذ أرواح عديدة لو أدرك واضعو السياسات إدراكا تاما الفوائد التي يمكن جنيّها من خلال تنفيذ سياسات تتعلق بالسرعة والقيادة في حالة السُكر وقبعات الدراجات النارية. |
La Dependencia colaborará también con los Estados Miembros en relación con las políticas relativas al personal uniformado. | UN | وستعمل الوحدة أيضا مع الدول الأعضاء لوضع سياسات تتعلق بالأفراد العسكريين. |