"سياسات تعزز" - Traduction Arabe en Espagnol

    • políticas que promuevan
        
    • políticas que fomenten
        
    • políticas que fortalezcan
        
    • políticas que refuercen
        
    • políticas que promovieran
        
    • políticas que promueven
        
    • políticas para promover
        
    • políticas de promoción
        
    • normativo que promueve la
        
    • de políticas que favorezcan
        
    • políticas destinadas a fomentar
        
    Elaboración, adopción y ejecución de medidas políticas que promuevan una gestión racional de las finanzas públicas y refuercen el régimen normativo y el sistema financiero UN :: إعداد واعتماد وتنفيذ سياسات تعزز الإدارة المالية السليمة للقطاع العام وتعزيز الأنظمة المالية والقواعد التنظيمية
    Para superar ese problema, el gobierno debe aplicar políticas que promuevan el desarrollo sostenible y una distribución más igualitaria de la riqueza, para así reducir las enormes disparidades existentes. UN وبغية التغلب على هذه الحالة، على الحكومة أن تنفذ سياسات تعزز التنمية المستدامة والتوزيع الأكثر عدلا للثروة، مما يقلل من أوجه الإجحاف الضخم الموجودة حاليا.
    1. Hace un llamamiento a los Estados Miembros para que sigan adhiriéndose a los tratados de fiscalización internacional de drogas y adopten políticas que promuevan la cooperación internacional; UN ١- يدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة تقيدها بالمعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات، وإلى اعتماد سياسات تعزز التعاون الدولي؛
    Creemos que deben definirse las normas culturales y formularse políticas que fomenten el respeto a la mujer y la responsabilidad individual. UN ونحن نرى أنه يجب أن يعاد تعريف المعايير الثقافية ووضع سياسات تعزز احترام المرأة والمسؤولية الفردية.
    En las conferencias se recomendó, en ese contexto, la adopción de políticas que fortalezcan a la familia y contribuyan a su estabilidad. UN وفي هذا الصدد، توصي المؤتمرات باعتماد سياسات تعزز اﻷسرة وتسهم في استقرارها.
    En el plano nacional, los países en desarrollo deben emprender activamente políticas que refuercen sus sistemas de innovación. UN 5 - يتعين على البلدان النامية، على المستوى الوطني، أن تسعى جاهدة إلى اتباع سياسات تعزز نظمها المعنية بالابتكار.
    En 2009 el Presidente Obama amplió el mandato del Equipo de Tareas para incluir recomendaciones sobre políticas que promovieran la creación de empleo, la educación, la atención de la salud, las energías limpias y el desarrollo económico en Puerto Rico. UN وفي 2009، وسع الرئيس أوباما من ولاية فرقة العمل لإدراج توصيات بشأن سياسات تعزز إيجاد فرص العمل، والتعليم، والرعاية الصحية، والطاقة النظيفة، والتنمية الاقتصادية في بويرتو ريكو.
    Algunos países también están aplicando políticas que promueven la actividad empresarial agrícola entre las mujeres y los jóvenes. UN وتتبع فرادى البلدان أيضاً حاليا سياسات تعزز مباشرة الأعمال الحرة في مجال الزراعة من جانب النساء والشباب.
    1. Hace un llamamiento a los Estados Miembros para que sigan adhiriéndose a los tratados de fiscalización internacional de drogas y adopten políticas que promuevan la cooperación internacional; UN ١ - يدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة تقيدها بالمعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات، وإلى اعتماد سياسات تعزز التعاون الدولي؛
    La accesibilidad financiera puede abordarse mediante políticas que promuevan la participación en la financiación de los gastos relacionados con el acceso a la red, como la utilización de subsidios cruzados, con una combinación de financiación pública, incluidas subvenciones de los donantes, y contribuciones de los beneficiarios. UN ويمكن معالجة قابلية تحمل النفقات من خلال وضع سياسات تعزز تقاسم تكاليف الوصول إلى الشبكة من قبيل استخدام الإعانات الشاملة، مع مزيج من الأموال العامة، بما فيها هبات المانحين والتبرعات من المستفيدين.
    1. Hace un llamamiento a los Estados Miembros para que sigan adhiriéndose a los tratados de fiscalización internacional de drogas y adopten políticas que promuevan la cooperación internacional; UN ١ - يهيب بالدول الأعضاء مواصلة تقيدها بالمعاهدات الدولية لمكافحة المخدرات واعتماد سياسات تعزز التعاون الدولي؛
    Por tanto, la crisis alimentaria ofrece una oportunidad singular para que la comunidad internacional acuerde, de manera colectiva, políticas que promuevan la eficiencia comercial al tiempo que refuercen la producción agrícola y reduzcan la vulnerabilidad de los más pobres en todo el mundo. UN ولذلك توفر الأزمة الغذائية فرصة يستفيد منها المجتمع الدولي للاتفاق بشكل جماعي على سياسات تعزز الكفاءة التجارية وتزيد أيضا الإنتاج الزراعي وتقلل ضعف أفقر الناس في العالم أمام المخاطر.
    :: Que las instituciones estatales adopten políticas que promuevan el desarrollo socioeconómico, en particular aumentando el acceso a los servicios básicos sociales, mejorando los medios de vida y la infraestructura UN اعتماد مؤسسات الدولة سياسات تعزز التنمية الاجتماعية والاقتصادية بسبل منها توسيع نطاق الاستفادة من الخدمات الاجتماعية الأساسية وتحسين نظم كسب الرزق والهياكل الأساسية
    Se necesitan políticas que promuevan la vivienda en un sentido amplio y no se limiten a la construcción de unidades de vivienda. UN 36 - وتلزم سياسات تعزز السكن بالمعنى الواسع، وليس فقط المنازل كوحدات.
    Adopción de políticas que fomenten el acceso a la ciencia y la cultura UN اعتماد سياسات تعزز الحصول على العلم والثقافة
    Las inversiones en África no se ven impulsadas únicamente por los recursos naturales: los gobiernos deben racionalizar el marco normativo de las inversiones, poner en práctica medidas políticas que fomenten la estabilidad macroeconómica y mejorar la infraestructura física. UN ولا يكفي توافر الموارد الطبيعية وحده لتشجيع الاستثمار في أفريقيا: بل يجب على الحكومات تبسيط الإطار التنظيمي للاستثمار وتنفيذ سياسات تعزز استقرار الاقتصاد الكلي وتحسين البنية الأساسية المادية.
    En el futuro deben seguirse políticas que fortalezcan el concepto de beneficio mutuo para los países emisores y receptores. UN ويكمن السبيل أمامنا في وضع سياسات تعزز مفهوم المصلحة المتبادلة بين البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة.
    c) Adoptar políticas que refuercen los grupos de autoayuda de la mujer y las asociaciones de trabajadoras por medio de formas no convencionales de apoyo; UN )ج( اعتماد سياسات تعزز مجموعات المجهود الذاتي النسائية ورابطات العاملات من خلال أشكال دعم غير تقليدية؛
    Muchos consideraban que poner freno a la desigualdad mediante políticas que promovieran la inclusión social era una herramienta de lucha contra la pobreza y un elemento impulsor clave de la justicia social y el desarrollo sostenible. UN ورأى العديد منها أن الحد من عدم المساواة عن طريق سياسات تعزز الإدماج الاجتماعي هو أداة لمكافحة الفقر وعنصر تمكين رئيسي من أجل تحقيق العدالة الاجتماعية والتنمية المستدامة.
    Si bien un gran número de países han aprobado leyes, hecho cambios institucionales y formulado políticas que promueven la igualdad de género, los desafíos más importantes son la aplicación de esas medidas y la seguridad de que se apliquen plenamente. UN وفي حين أن عددا كبيرا من الدول سن قوانين، وأجرى تغييرات مؤسسية ووضع سياسات تعزز المساواة بين الجنسين، فإن التحدي الأكبر هو الشروع في تنفيذ هذه التدابير وكفالة التنفيذ التام لها.
    Los responsables normativos fijan prioridades, recaudan y asignan fondos, facilitan las alianzas y las asociaciones de colaboración, y promulgan políticas para promover el sector y otros usos importantes de las TIC para el desarrollo. UN ويقوم واضعو السياسات بتحديد الأولويات، وتأمين الأموال وتخصيصها، وتيسير إقامة التحالفات والشراكات، ووضع سياسات تعزز قطاع صناعة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والاستخدامات الهامة الأخرى لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل التنمية.
    - Elaborar, adoptar y aplicar políticas de promoción del estado de derecho y la democracia, la buena gestión y una cultura de paz y no violencia; UN - وضع سياسات تعزز سيادة القانون والديمقراطية، والحكم الرشيد، وثقافة السلام واللاعنف، واعتماد هذه السياسات وتطبيقها؛
    i) Entorno normativo que promueve la salud y los derechos reproductivos UN ' 1` بيئة سياسات تعزز الصحة والحقوق الإنجابية
    La manera más eficaz para que los países con economías en desarrollo atraigan capitales de ahorro internacio-nales consiste en la adopción de políticas que favorezcan la formación de capitales nacionales y que generen asimismo su propio ahorro. UN ٢٦ - إن أنجع الوسائل لحصول الاقتصادات النامية على المدخرات الدولية، هي تبني سياسات تعزز تكوين رأسمالها المحلي وبالتالي مدخراتها أيضا.
    i) Aplicar políticas destinadas a fomentar la productividad agrícola a fin de aumentar la producción alimentaria y los ingresos de exportación, y asignar créditos presupuestarios suficientes para modernizar el sector agrícola; UN ' ١ ' تنفيذ سياسات تعزز اﻹنتاجية الزراعية بغية زيادة الناتج من اﻷغذية وحصائل التصدير، وتكفل رصد مخصصات كافية في الميزانية لتحديث الزراعة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus