"سياسات تهدف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • políticas encaminadas
        
    • políticas destinadas
        
    • políticas para
        
    • políticas dirigidas
        
    • de políticas orientadas
        
    • política destinada
        
    • políticas tendientes
        
    • de políticas tendentes
        
    • políticas activas encaminadas
        
    • políticas de
        
    En 2001, más de la mitad de los países de las regiones menos desarrolladas habían implantado políticas encaminadas a reducir sus tasas de crecimiento demográfico. UN وفي سنة 2001، كان لدى ما يزيد على نصف البلدان في المناطق الأقل نموا سياسات تهدف إلى تخفيض معدلات نمو سكانها.
    Algunos de esos países han formulado políticas encaminadas a garantizar el bienestar de sus emigrantes. UN وقد وضعت بعض البلدان سياسات تهدف الى كفالة رعاية مهاجريها.
    Recientemente el Gobierno de Etiopía ha adoptado diversas políticas destinadas a aliviar la situación de la sociedad, en general, y de los niños, en particular. UN وقد اعتمدت الحكومة مؤخرا عدة سياسات تهدف إلى تحسين حالة المجتمع بوجه عام وحالة اﻷطفال بوجه خاص.
    El Japón espera fortalecer la cooperación en el ámbito de la formulación de políticas destinadas a ayudar a las mujeres en el desarrollo. UN وتأمل اليابان في تقوية التعاون مع أفغانستان في وضع سياسات تهدف إلى مساعدة المرأة في التنمية.
    Promover y ejecutar políticas para la difusión y efectiva protección de los derechos humanos. UN تعزيز وتنفيذ سياسات تهدف إلى نشر حقوق الإنسان وتوفير الحماية الفعالة لها.
    Los gobiernos han puesto en práctica políticas para mejorar las perspectivas del mercado laboral para los pueblos indígenas. UN ونفذت الحكومات سياسات تهدف إلى تحسين الفرص المتاحة للشعوب الأصلية في سوق العمل.
    Las dificultades de los jóvenes de hoy pueden desestabilizar la sociedad de mañana, por lo que es urgente idear políticas dirigidas a facilitar el acceso de los jóvenes al mercado de trabajo. UN وبما أن مشقات شباب اليوم يمكن أن تزعزع مجتمع الغد، فإن من الملح تصور سياسات تهدف إلى تيسير دخول الشباب سوق العمل.
    Recuperar el decir de estas mujeres es indispensable para el diseño de políticas orientadas a la prevención de la discriminación y la violencia contra la mujer migrante. UN واستعادة النساء المهاجرات لحق التعبير أمر حيوي لوضع أية سياسات تهدف إلى منع ممارسة التمييز والعنف ضدهن.
    i) Inducir a los estados y municipios a aplicar políticas encaminadas a prevenir y tratar los daños físicos resultantes de la violencia contra la mujer: UN `1 ' حض الولايات والبلديات على تنفيذ سياسات تهدف إلى الوقاية من الإصابات نتيجة لارتكاب عنف ضد المرأة، ومعالجة هذه الإصابات:
    Por esa razón, es indispensable que se apliquen políticas encaminadas a una distribución más equilibrada del crecimiento urbano. UN ولهذا السبب، تقوم الحاجة إلى سياسات تهدف إلى توزيع أكثر توازناً للنمو الحضري.
    Unos pocos Estados informaron de políticas encaminadas a incorporar la perspectiva de género y promover la participación de la mujer en las industrias extractivas. UN وأشارت بعض الدول إلى سياسات تهدف إلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني وتعزيز مشاركة المرأة في الصناعات الاستخراجية.
    Para frenar esos déficit y promover un incremento de las corrientes financieras, muchos países han aplicado políticas encaminadas a perfeccionar la administración de sus ingresos, intensificar su movilización de recursos financieros internos y aumentar la cooperación internacional en materia fiscal. UN ولكبح هذا العجز ورفع مستوى التدفقات المالية قامت عدة بلدان بتنفيذ سياسات تهدف الى تحسين إدارة إيراداتها وتقوية تعبئة مواردها المالية الداخلية وتعزيز التعاون الدولي في مجال الضرائب.
    No obstante, actualmente algunos países están adoptando políticas destinadas a cancelar deuda externa pública y reemplazarla por deuda interna. UN غير أن عدة بلدان تتبع الآن سياسات تهدف إلى سحب الدين الخارجي العام والاستعاضة عنه بدين محلي.
    La República de Panamá finalmente desea expresar, que no cuenta con políticas destinadas a influenciar en los procesos de elección de los líderes de organizaciones sindicales. UN وتود جمهورية بنما أن تصرّح بأنها لا تنتهج أي سياسات تهدف إلى التأثير على عمليات انتخاب قادة التنظيمات النقابية.
    Se habían adoptado políticas destinadas a acelerar el avance hacia los Objetivos de Desarrollo del Milenio relacionados con la salud. UN فقد اعتمدت الإدارة سياسات تهدف إلى التقدم بخطى حثيثة نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتصلة بالصحة.
    Las actividades dieron lugar a la adopción de políticas para aumentar la eficiencia energética y el uso de energía renovable. UN وأفضت الجهود المبذولة إلى اعتماد سياسات تهدف لزيادة كفاءة الطاقة واستخدام الطاقة المتجددة.
    El Ministerio puso en marcha políticas para subvencionar los libros de texto escolares de estudiantes de grupos vulnerables. UN :: وبدأت الوزارة في تطبيق سياسات تهدف من خلالها إلى توفير الكتب المدرسية لطلاب الفئات الضعيفة بأسعار مدعومة.
    La mayoría de los países de la región han adoptado políticas para mejorar la situación relativa a la igualdad entre los géneros. UN 730 - وقد اعتمد معظم بلدان المنطقة سياسات تهدف إلى تحسين المساواة بين الجنسين.
    El artículo 30 contempla la adopción de políticas que garanticen unas condiciones de trabajo justas y favorables, y en particular políticas dirigidas a lograr: UN وتنص المادة 30 على اتباع سياسات تهدف إلى كفالة شروط عمل عادلة ومواتية، ولا سيما سياسات تهدف إلى تحقيق ما يلي:
    Adoptaron la decisión de priorizar el programa para los jóvenes y las políticas dirigidas a crear oportunidades de empleo seguras y competitivas. UN واتخذوا قراراً بجعل جدول أعمال الشباب ذي الأولوية، واعتمدوا سياسات تهدف إلى إيجاد فرص عمل آمنة وتنافسية.
    ii) Mayor número de países en desarrollo que dependen de los productos básicos que adoptan medidas e instrumentos de política recomendados por la UNCTAD para la elaboración de políticas orientadas a la diversificación de los ingresos de exportación UN ' 2` زيادة عدد البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية التي تعتمد تدابير السياسة العامة والأدوات التي أوصت بها الأونكتاد في وضع سياسات تهدف إلى تنويع حصائل التصدير
    Toda política destinada a limitar el aumento de las emisiones de gases de efecto invernadero derivadas del turismo deberá estar dirigida a todas esas esferas. UN وسوف يتعين على أي سياسات تهدف إلى الحد من النمو المصاحب في انبعاثات غازات الاحتباس الحراري أن تستهدف جميع هذه المجالات.
    91. Colombia, como muchos otros países, ha puesto en marcha políticas tendientes a mejorar la calidad de vida de la mujer; empero, no hay que contentarse con eso. UN ٩١ - وواصلت قائلة إن كولومبيا نفذت، على غرار بلدان عديدة أخرى، سياسات تهدف إلى تحسين نوعية حياة المرأة، ولكنه لا يجب الاكتفاء بذلك.
    Se prestó especial atención a las consecuencias de las tendencias demográficas y la globalización de las cadenas de suministro para la formulación de políticas tendentes a garantizar una creación de empleo constante y elevada y a promover el desarrollo rural. UN وتَركّز الاهتمام بشكل خاص على الآثار المترتبة على الاتجاهات الديمغرافية وعولمة سلاسل التوريد لوضع سياسات تهدف إلى ضمان استمرار توفير فرص العمل بشكل قوي وتيسير التنمية الريفية.
    Tienen que llevarse a cabo políticas activas encaminadas a proporcionar un entorno que haga que las empresas privadas reinviertan los beneficios, se aumente la productividad, se cree capacidad y se genere empleo. UN ويجب السعي بنشاط إلى تطبيق سياسات تهدف إلى تهيئة بيئة مواتية للشركات الخاصة من أجل إعادة استثمار الأرباح، وزيادة الإنتاجية، وبناء القدرات، وتوفير فرص العمل.
    Los gobiernos deben atender las quejas y las aspiraciones de sus ciudadanas y elaborar políticas de potenciación de la mujer. UN لذلك، ينبغي للحكومات أن تستجيب لمظالم وطموحات مواطناتها وأن تبتدع سياسات تهدف إلى تمكين المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus