Ha habido revisiones parciales del plan desde su aprobación, pero no una formulación concreta de nuevas políticas energéticas. | UN | وقد أجريت استعراضات جزئية للخطة منذ صدورها، ولكن لم توضع أية سياسات جديدة خاصة بالطاقة. |
El criterio de crecimiento nulo que suele aplicarse sería sumamente perjudicial para formular de manera eficaz las nuevas políticas y estructuras institucionales. | UN | واتباع المعيار المعتاد في تبني معدل نمو صفري سيكون بالغ الضرر على وضع سياسات جديدة وإنشاء هياكل تنظيمية جديدة. |
A ese desafío sólo se podía hacer frente mediante nuevas ideas, nuevas políticas y medidas decisivas en el sector urbano. | UN | ولا يمكن مواجهة هذا التحدي إلا من خلال تفكير جديد، واتباع سياسات جديدة واتخاذ اجراءات حاسمة في المجال الحضري. |
Deben introducirse nuevas políticas para proteger a los niños que trabajan de la explotación y de condiciones peligrosas que puedan poner en peligro su desarrollo físico y mental. | UN | وينبغي أن توضع سياسات جديدة لحماية اﻷطفال العاملين من الاستغلال والظروف الخطرة التي تضر بنموهم البدني والعقلي. |
Permítaseme hoy describir algunas políticas nuevas que mi Gobierno va a aplicar para detener la proliferación. | UN | واليوم، اسمحوا لي أن أصف بضع سياسات جديدة ستسعى حكومتنا إلى اتباعها بغية استئصال الانتشار. |
Las experiencias adquiridas de la iniciativa también se tendrían en cuenta en la elaboración de una nueva política de movilidad. | UN | ومن شأن الدروس المستفادة من مبادرة التبادل الشبكي أن توفر الاستنارة أيضا لإعداد سياسات جديدة لتنقل الموظفين. |
Por supuesto, no se pueden aplicar nuevas políticas si no se cuenta con instalaciones adecuadas, por lo que la Argentina está tomando medidas para mejorar las condiciones de las cárceles. | UN | وبالطبع، ليس في اﻹمكان تطبيق أي سياسات جديدة بدون وجود مرافق كافية، وتبذل اﻵن جهود لتحسين أحوال سجون اﻷرجنتين. |
Un orador señaló que el documento del presupuesto no era un instrumento de presentación de nuevas políticas. | UN | وقال أحد المتكلمين إن وثيقة الميزانية ليست وسيلة لتقديم سياسات جديدة. |
Un orador señaló que el documento del presupuesto no era un instrumento de presentación de nuevas políticas. | UN | وقال أحد المتكلمين إن وثيقة الميزانية ليست وسيلة لتقديم سياسات جديدة. |
Enseguida propuso que se elaboraran nuevas políticas en asociación con personas experimentadas en esas esferas. | UN | واقترح بعد ذلك وضع سياسات جديدة بالتعاون مع المتمرسين في هذه الميادين. |
Desde 1985, más de 75 países han adoptado nuevas políticas o leyes en materia de minería o están haciéndolo actualmente. | UN | ومنذ ١٩٨٥، أدخل ما يزيد عن ٧٥ من البلدان أو أنها بسبيل إدخال قوانين/سياسات جديدة تتعلق بالتعدين. |
El ajuste estructural, la privatización y las aspiraciones de ingresar plenamente en la economía mundial se reflejan en nuevas políticas. | UN | ووضعت سياسات جديدة تعكس التكيف الهيكلي والخصخصة والتطلعات إلى الدخول في الاقتصاد العالمي بصورة كاملة. |
Muchos países están planeando nuevas políticas sobre el cambio climático utilizando principalmente instrumentos de mercado, tales como los impuestos y el comercio de derechos de emisión como parte del conjunto de políticas nacionales. | UN | وتقوم العديد من البلدان بوضع سياسات جديدة تقوم على أساس المناخ وذلك، إلى حد كبير، باستخدام أدوات تتصل بالأسواق مثل الضرائب والاتجار بالانبعاثات كجزء من مجموعة السياسات الوطنية. |
Para responder a esas necesidades habrá que atraer un nivel de inversión considerable, fomentar la capacidad, elaborar nuevas políticas y emprender una reforma institucional. | UN | وتشمل تلبية هذه الاحتياجات توفير الاستثمارات الضخمة وبناء القدرات وتطبيق سياسات جديدة وإجراء إصلاحات مؤسسية. |
Para responder a esas necesidades se necesitará atraer un nivel de inversión considerable, fomentar la capacidad, elaborar nuevas políticas y emprender una reforma institucional. | UN | وتشمل تلبية هذه الاحتياجات الاستثمار الكبير وبناء القدرات وتطبيق سياسات جديدة وإجراء إصلاحات مؤسسية. |
:: Evaluar el impacto de las políticas y contribuir a la reformulación o adopción de nuevas políticas. | UN | :: تقييم أثر السياسات والمساهمة في إعادة تصميم السياسات أو وضع سياسات جديدة. |
Las Partes se refirieron asimismo a nuevas políticas que ofrecían un incentivo financiero directo a algunos agentes para la adopción de medidas de reducción de las emisiones. | UN | كذلك أبلغت جميع الأطراف تقريباً عن سياسات جديدة تعطي دافعاً مالياً مباشراً لبعض الجهات لاتخاذ تدابير تحد من الانبعاثات. |
Casi todas las Partes se refirieron también a nuevas políticas que ofrecían un incentivo financiero directo a algunos agentes para la adopción de medidas que redujeran las emisiones. | UN | كذلك أفادت جميع الأطراف تقريباً عن سياسات جديدة تعطي دافعاً مالياً مباشراً لبعض الجهات لاتخاذ تدابير تحد من الانبعاثات. |
Se formularon nuevas políticas a través de un proceso de consulta y se fomentará la transparencia y la rendición de cuentas. | UN | وسيجري صوغ سياسات جديدة عن طريق عملية تشاورية، مع تعزيز الشفافية والمساءلة. |
En 2004, 14 países aprobaron nuevas políticas encaminadas a mejorar el acceso de los adolescentes a esos servicios. | UN | ففي عام 2004، وافق أربعة عشر بلدا على سياسات جديدة مصممة خصيصا لزيادة فرص حصول المراهقين على الخدمات. |
La mayoría de los países que han respondido en cada región informan de varias políticas nuevas dirigidas a mejorar la supervivencia y el desarrollo del niño. | UN | وفي هذا الاستقصاء، تفيد أغلبية البلدان في كل منطقة بأنه تم وضع سياسات جديدة متعددة موجهة نحو بقاء الطفل ونمائه. |
Lo que también se requiere, más que ninguna otra cosa, es lo que Seamus Mallon llama una nueva política. | UN | وما هو مطلوب أكثر من أي شيء آخر هو ما يدعو اليه سيمس مالون من انتهاج سياسات جديدة. |
No se trata de adaptar las políticas a las nuevas situaciones, sino de crear otras nuevas. | UN | والمسألة ليست تكييف السياسات مع اﻷحوال الجديدة وإنما هي وضع سياسات جديدة. |
Lamentablemente, las nuevas normas y el mayor esfuerzo del personal no pueden resolver la causa fundamental del problema. | UN | ومما يؤسف له أن اتباع سياسات جديدة وبذل جهد أكبر من جانب الموظفين لا يمكنهما حل المشاكل الجذرية للمشكلة. |