Existen políticas especiales para evitar la reclusión de familias con miembros menores de edad. | UN | وقد وُضعت سياسات خاصة ترمي إلى تفادي احتجاز الأُسر التي يرافقها قُصّر. |
Se han adoptado políticas especiales para promover la igualdad de género dentro de la organización; | UN | وجرى اعتماد سياسات خاصة لتشجيع المساواة بين الجنسين داخل المنظمة؛ |
A su vez, será necesaria la protección que proporcionan las políticas especiales. | UN | وهذا بدوره، سيتطلب الحماية التي توفرها سياسات خاصة. |
iii) Adopción y aplicación de políticas de población y migración para reducir la presión demográfica sobre las tierras; y | UN | ' ٣ ' تحديد وتطبيق سياسات خاصة بالسكان والهجرة من شأنها تخفيف الضغط السكاني على اﻷراضي؛ |
Por el contrario, los países en desarrollo procuran hallar políticas específicas ajustadas a los países a fin de encarar sus problemas. | UN | وعلى النقيض من ذلك، تسعى البلدان النامية إلى تطبيق سياسات خاصة بكل منها لمعالجة مشاكلها. |
La organización promueve políticas concretas y presenta alternativas para la participación política en el desarrollo del Delta del Níger. | UN | فنادي ريفرز يدعو إلى اعتماد سياسات خاصة ويقدم بدائل للمشاركة السياسية في التنمية في دلتا النيجر. |
De dicho taller surgió la comprobación de que algunas empresas han puesto en vigor políticas sobre el acoso sexual. | UN | وقد نشأ عن حلقة العمل المذكورة، إدراك أن بعض الشركات لديها سياسات خاصة بالتحرش الجنسي. |
políticas especiales dentro del combate a la pobreza que están dirigidas a las madres solteras jefas de hogar. 3.4.1. | UN | :: سياسات خاصة في إطار مكافحة الفقر تستهدف الأمهات رئيسات الأسر. |
La respuesta de los organismos a las recomendaciones de los representantes de pueblos indígenas ha sido positiva, en la forma de la adopción de políticas especiales y programas y proyectos orientados a fines específicos. | UN | وقد استجابت المؤسسات لتوصيات ممثلي السكان الأصليين باعتماد سياسات خاصة وبرامج ومشاريع مستهدفة. |
El conocimiento del número, el tamaño y la estructura de los hogares y de las variaciones en la tasa de formación de hogares es útil para la planificación y para el desarrollo de políticas especiales dirigidas a determinados grupos de población, como los niños, los ancianos y las personas discapacitadas. | UN | فعدد وحجم وتركيب اﻷسر المعيشية والتغيرات في معدل تكوين اﻷسرة المعيشية بيانات مفيدة في تخطيط وتطوير سياسات خاصة تعد لفئات مختارة من السكان مثل اﻷطفال والمسنين والمعوقين. |
Eso requiere que exista una creciente dependencia del mercado, y que al mismo tiempo se solucionen casos de " fallas " del mercado con políticas especiales. | UN | ويقتضي هذا تزايد الاعتماد على السوق، مع معالجة حالات " انهيار " الأسواق عن طريق سياسات خاصة. |
Al formular políticas para aumentar la competitividad, los gobiernos deben considerar una serie de políticas interrelacionadas en lugar de políticas especiales aisladas o separadas. | UN | ولدى صياغة السياسات العامة للقدرة على المنافسة، تحتاج الحكومات إلى النظر في مجموعة سياسات مترابطة عوضاً عن سياسات خاصة منعزلة أو منفصلة عن بعضها البعض. |
El Estado, por su parte, aplicará políticas especiales para favorecer la construcción de instalaciones culturales en zonas de minorías nacionales, capacitar al personal literario y artístico, realizar intercambios culturales con el mundo exterior y proteger los bienes culturales. | UN | وستقوم الدولة، في نفس الوقت، بتنفيذ سياسات خاصة للتشجيع على بناء مرافق ثقافية في مناطق الأقليات القومية، وتدريب العاملين في مجال الأدب والفن، كما ستشجع المبادلات الثقافية مع العالم الخارجي وحماية الآثار الثقافية. |
iii) Adopción y aplicación de políticas de población y migración para reducir la presión demográfica sobre las tierras; y | UN | ' ٣ ' تحديد وتطبيق سياسات خاصة بالسكان والهجرة من شأنها تخفيف الضغط السكاني على اﻷراضي؛ |
(iii) adopción y aplicación de políticas de población y migración para reducir la presión demográfica sobre las tierras; y | UN | ' ٣ ' تحديد وتطبيق سياسات خاصة بالسكان والهجرة من شأنها تخفيف الضغط السكاني على اﻷراضي؛ |
La mayoría de ellos han iniciado medidas de vasto alcance, como ajustes del tipo de cambio, disciplina presupuestaria, reformas tributarias y políticas de precios encaminadas a crear las condiciones necesarias para un crecimiento sostenido. | UN | واتخذت الغالبية تدابير بعيدة المدى مثل إجراء تعديلات في أسعار الصرف، وتأمين انضباط الميزانية، وإجراء اصلاحات ضريبية، وانتهاج سياسات خاصة بالتسعير تهدف إلى تهيئة الظروف اللازمة لتحقيق النمو المستديم. |
El marco de políticas de género del gobierno local propone que los municipios elaboren políticas específicas sobre acoso sexual. | UN | ويقترح إطار السياسات الجنسانية للحكم المحلي على البلديات بأن تضع سياسات خاصة بالتحرش الجنسي. |
La Ministra dijo que el Gobierno de los Países Bajos no aplicaba políticas específicas dirigidas a determinadas formas de discriminación. | UN | وذكرت الوزيرة أن حكومة هولندا لا تتبع سياسات خاصة تستهدف كل شكل من أشكال التمييز. |
El WBG también promueve políticas concretas. | UN | كما تدعو المنظمة إلى اعتماد سياسات خاصة. |
Diversos países han ultimado la formulación de una política nacional sobre envejecimiento o están elaborando un plan de acción social integrado que incluye políticas concretas sobre el envejecimiento. | UN | وانتهى عدد من البلدان من صياغة سياسات وطنية تتعلق بالشيخوخة، بينما تعكف بلدان أخرى على إعداد خطط عمل اجتماعية متكاملة تتضمن سياسات خاصة بالشيخوخة. |
Asimismo, estas historias han contribuido a definir nuestras políticas sobre el bienestar de los niños. | UN | وساعدت هذه القصص أيضا على صياغة سياسات خاصة برفاه الطفل. |
En la elaboración y aplicación de políticas relativas a los pueblos indígenas los Estados deben respetar el derecho a la propia definición y a la conciencia de la propia identidad de los pueblos indígenas. | UN | ويتعين على الدول، لدى وضع وتطبيق سياسات خاصة بالشعوب الأصلية، احترام حق الشعب الأصلي في التعريف الذاتي وتحديد الهوية الذاتية. |
Por ello se ha establecido el parlamento infantil, así como consejos infantiles municipales, a fin de que tengan oportunidades de dialogar e intercambiar opiniones que permitan a las autoridades comprender mejor las necesidades de las generaciones futuras y ajustar sus políticas a ellas. | UN | وفي هذا السياق أنشئ برلمان الأطفال وكذلك مجالس الأطفال البلدية لإتاحة فرص للحوار وتبادل الآراء بما يعزز فهم السلطات لاحتياجات الأجيال المقبلة، وتمكينها من صياغة سياسات خاصة لاحتياجات الأطفال. |