| El Cairo nos brindó la oportunidad de aunar nuestra energía colectiva y nuestra experiencia individual para formular políticas a nivel internacional. | UN | إن القاهرة أتاحت لنا الفرصة لاستجماع طاقاتنا الجماعية وخبرتنا الفردية لوضع سياسات على الصعيد الدولي. |
| 24. Los posibles efectos de las políticas ambientales sobre la competitividad podían mitigarse aplicando políticas a nivel nacional e internacional. | UN | ٤٢- ويمكن التخفيف من أثر السياسات البيئية في القدرة على المنافسة باتباع سياسات على المستويين الوطني والدولي. |
| Para solucionar los problemas creados por la crisis económica hay que diseñar políticas a nivel nacional, regional e internacional. | UN | وبغية التغلب على المشاكل الناجمة عن اﻷزمة الاقتصادية لا بد من انتهاج سياسات على كل من الصعيد الوطني واﻹقليمي والدولي. |
| Como representantes directos del pueblo, el papel de los parlamentarios no es sólo articular e interpretar esas aspiraciones y formular políticas en forma de leyes, teniendo en cuenta esas dificultades prácticas, sino también impulsar a los gobiernos a aplicarlas. | UN | وباعتبار البرلمانيين ممثلين مباشرين للشعوب فإن دورهم لا يقتصر على التعبير عن هذه التطلعات وترجمتها وصياغة سياسات على هيئة قوانين تراعى فيها هذه الصعوبات العملية، بل يمتد أيضا ليشمل دفع الحكومات الى تنفيذها. |
| Aunque no hay pruebas claras que demuestren que el FMI y el Banco Mundial están dictando directamente su política a los PPME, los gobiernos saben por experiencia lo que las dos poderosas instituciones esperan de ellos. | UN | ورغم عدم وجود أدلة واضحة تبين أن الصندوق والبنك الدولي يمليان مباشرة سياسات على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون فإن الحكومات تعرف بحكم تجربتها ما تتوقع منهما هاتان المؤسستان القويتان. |
| Al parecer el Fondo Monetario Internacional so pretexto de ajuste estructural sigue imponiendo políticas a algunos países, políticas de saqueo a los recursos naturales. | UN | لكن يبدو أن صندوق النقد الدولي، بحجة التكيّف الهيكلي، يواصل فرض سياسات على بعض البلدان - سياسات نهب الموارد الطبيعية. |
| Sin embargo, para ello debían adoptarse políticas a nivel nacional y multilateral. | UN | غير أن هذا يتطلب اعتماد سياسات على المستويين الوطني والمتعدد الأطراف. |
| El Gobierno reconoce que se precisa un compromiso mayor y sostenido para aplicar las políticas a todos los niveles, a fin de cumplir con los ODM. | UN | وتدرك الحكومة أن ثمة حاجة إلى التزام أكبر ومتواصل بتنفيذ سياسات على جميع المستويات لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
| Se destacó la necesidad de desarrollar políticas a nivel local, por ejemplo, con las comunidades pesqueras de pequeña escala. | UN | وتم إبراز الحاجة إلى وضع سياسات على المستوى المحلي، مثلا لدى المجتمعات المحلية التي تقوم بصيد الأسماك على نطاق صغير. |
| Misión Mujer es una organización no gubernamental con 15 años de experiencia que trabaja con y para los adolescentes a través de la ejecución de programas preventivos y la promoción de políticas a nivel local, nacional e internacional. | UN | إن منظمة رسالة المرأة منظمة غير حكومية اكتسبت على مدى 15 عاما خبرة في العمل من أجل المراهقين ومعهم، من خلال البرامج الوقائية والدعوة إلى وضع سياسات على الصعيد المحلي والوطني والدولي. |
| El Departamento seguirá elaborando y perfeccionando políticas a nivel de todo el sistema sobre las principales cuestiones humanitarias, especialmente los vínculos entre el socorro y el desarrollo, promoviendo normas y principios humanitarios. | UN | وستواصل اﻹدارة وضع وتنقيح سياسات على نطاق المنظومة بشأن القضايا اﻹنسانية الرئيسية، بما فيها أوجه الصلة بين اﻹغاثة والتنمية، وكذلك الدعوة إلى تطبيق المعايير والمبادئ اﻹنسانية. |
| El Departamento seguirá elaborando y perfeccionando políticas a nivel de todo el sistema sobre las principales cuestiones humanitarias, especialmente los vínculos entre el socorro y el desarrollo, promoviendo normas y principios humanitarios. | UN | وستواصل اﻹدارة وضع وتنقيح سياسات على نطاق المنظومة بشأن القضايا اﻹنسانية الرئيسية، بما فيها أوجه الصلة بين اﻹغاثة والتنمية، وكذلك الدعوة إلى تطبيق المعايير والمبادئ اﻹنسانية. |
| iii) Puesta en marcha a nivel nacional del Sistema Integrado de Información sobre la Infancia y la Adolescencia (SIPIA) con el fin de garantizar datos actualizados y fidedignos que sirvan de base para la adopción de políticas a los tres niveles. | UN | ' 3` تنفيذ نظام المعلومات المتكامل المعني بالأطفال والمراهقين على الصعيد الوطني بغية توفير بيانات فعلية وموثوق بها لتكون مدخلات لاعتماد سياسات على ثلاثة مستويات. |
| 70. El Sr. Ahmad destacó la necesidad de diseñar políticas a corto y largo plazos para hacer frente a la crisis alimentaria. | UN | 70- وشدد السيد أحمد منظور على ضرورة وضع سياسات على المديين القصير والمتوسط لمعالجة أزمة الغذاء. |
| En ese contexto, podría fortalecer su contribución vigilando y evaluando las tendencias de la economía de la energía, estudiando los problemas nuevos y proponiendo políticas a nivel nacional, regional y multilateral para fortalecer el comercio de energía y el desarrollo. | UN | وبإمكانه تعزيز مساهمته برصد وتقييم الاتجاهات الراهنة في اقتصاد الطاقة، وتحديد المسائل المستجدة، واقتراح سياسات على المستويات الوطني والإقليمي والمتعدد الأطراف لتعزيز التجارة والتنمية في مجال الطاقة. |
| La multiplicidad de grupos étnicos contribuye al problema; es de esperar que se encuentren los medios para mantener la paz y adoptar políticas en el plano nacional para beneficio de los diversos grupos étnicos. | UN | ورأت أن تعدد الطوائف العرقية يضيف إلى المشكلة. وتمنت العثور على آلية لصون السلم وإقرار سياسات على الصعيد الوطني تفيد منها الطوائف العرقية المختلفة. |
| En particular, pueden resultar de gran utilidad como directriz o patrón para los Estados Miembros, los organismos de las Naciones Unidas o en las próximas conferencias internacionales y demás acontecimientos, a la hora de tratar de formular políticas en sus niveles respectivos. | UN | ويمكنها بشكل خاص أن تكون دليلا جيدا أو علامة واضحة للدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة والأحداث والمؤتمرات الدولية القادمة وهي تحاول رسم سياسات على مستوياتها الخاصة بها. |
| a) Cuestiones que podrían exigir una decisión política a escala internacional, con inclusión, en caso necesario, de la elaboración de normas internacionales; | UN | (أ) المسائل التي قد تقتضي وضع سياسات على الصعيد الدولي، بما في ذلك إرساء معايير دولية، حسب الاقتضاء؛ |
| Su Gobierno considera que las políticas de inmigración son de jurisdicción soberana de cada Estado y que es inapropiado que las resoluciones de la Asamblea General exhorten a los Estados a reconsiderar sus políticas de inmigración. | UN | ومن رأي حكومة سنغافورة أن سياسات الهجرة تدخل في نطاق الولاية السيادية لكل دولة، وأنه لا يجوز لقرارات الجمعية العامة أن تطالب الدول بأن تعيد النظر فيما لديها من سياسات على صعيد الهجرة. |
| Asimismo, formulará normas en colaboración con la Secretaría Especial de políticas para la Mujer. | UN | وسوف تطور أيضا سياسات على نحو مشترك مع الأمانة الخاصة للسياسات المعنية بالمرأة. |
| Se hace hincapié en la integración de normas específicas de ordenación de las aguas subterráneas en las políticas aplicables a las cuencas. | UN | ويظل التركيز مستمرا على دمج سياسات محدّدة لإدارة المياه الجوفية فيما يـُوضع من سياسات على صعيد الأحواض. |
| Y finalmente formula unas recomendaciones que podrían orientar los procesos presentes y futuros a nivel mundial y la aplicación de políticas a nivel nacional que respaldarían el disfrute del derecho a la alimentación. | UN | ويحدد بعد ذلك عددا من التوصيات التي يمكن أن توجه العمليات الحالية والمستقبلية على الصعيد العالمي، وتوجه تنفيذ سياسات على الصعيد الوطني من شأنها أن تدعم إعمال الحق في الغذاء. |
| Por el contrario, es preciso adoptar políticas macroeconómicas y programas de desarrollo sensibles a la pobreza. | UN | وبدلا من ذلك فهنالك حاجة إلى سياسات على مستوى الاقتصاد الكلي وبرامج إنمائية موجهة نحو تخفيف الفقر. |