"سياسات للتنمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • políticas de desarrollo
        
    Por ejemplo, la política nacional podría determinar que la responsabilidad de formular políticas de desarrollo sostenible se centralizara. UN وعلى سبيل المثال، يمكن أن تقرر السياسة الوطنية أن تكون المسؤولية عن صياغة سياسات للتنمية المستدامة لا مركزية.
    Cada país debe aplicar políticas de desarrollo social adaptadas a sus propias condiciones. UN وعلى كل بلد أن يضع سياسات للتنمية الاجتماعية تتلاءم مع ظروفه الخاصة.
    Estos avances permitieron al Gobierno de Madagascar aplicar políticas de desarrollo y de lucha contra la pobreza en beneficio de los menos favorecidos. UN وسمح ذلك التقدم المحرز لحكومة مدغشقر بأن تنفيذ سياسات للتنمية ولمكافحة الفقر لمنفعة معظم المحرومين.
    Deben aplicarse políticas de desarrollo que tengan plenamente en cuenta los derechos humanos de los pobres. UN وينبغي تنفيذ سياسات للتنمية تراعي بالكامل حقوق الإنسان للفقراء.
    En lugar de adoptar políticas de desarrollo económico centradas en el empleo, muchos gobiernos consideraban que las migraciones ofrecían una solución fácil para el problema de un desempleo creciente. UN وعوضا عن اعتماد سياسات للتنمية الاقتصادية تتمحور حول التوظيف، ترى حكومات كثيرة الهجرة كحل سهل للبطالة المتنامية.
    A tales efectos, en la misma resolución se previó el establecimiento de un mecanismo regional de consulta y coordinación que facilitase a los países latinoamericanos la aplicación de políticas de desarrollo pesquero sostenible, en el marco de las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وتحقيقا لذلك الغرض، نص القرار على إنشاء آلية إقليمية للتشاور والتنسيق لمساعدة بلدان أمريكا اللاتينية على تنفيذ سياسات للتنمية المستدامة لمصائد اﻷسماك في إطار اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    La participación creciente de las Naciones Unidas en las actividades de promoción y elaboración de políticas de desarrollo humano sostenible se podría activar a nivel subregional y regional. UN ومشاركة اﻷمم المتحدة المتزايدة في مجال الدعوة ووضع سياسات للتنمية البشرية المستدامة قد تتحقق بشكل أكثر إيجابية على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي.
    Quizá la participación creciente de las Naciones Unidas en las actividades de promoción y elaboración de políticas de desarrollo humano sostenible se podrían activar a nivel subregional y regional. UN وتعد مشاركة اﻷمم المتحدة المتزايدة في مجال الدعوة ووضع سياسات للتنمية البشرية المستدامة أمرا قد يتحقق بشكل أكثر إيجابية على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي.
    La formulación de programas económicos destinados a lograr una redistribución económica, la protección contra las crisis económicas y la elaboración de políticas de desarrollo deben estar de acuerdo con la protección y sostenibilidad del medio ambiente. UN وتتمثل هذه المسؤولية في إعداد برامج اقتصادية تستهدف إعادة التوزيع الاقتصادي، للوقاية من حدوث أزمات اقتصادية، وصياغة سياسات للتنمية تتفق مع حماية البيئة واستدامة التنمية.
    En este espíritu, el PNUD está creando un espacio en la esfera legislativa para sus actividades de promoción de políticas de desarrollo humano sostenible que permitan ampliar las opciones de que disponen los pobres y los desfavorecidos. UN وبدافع من هذه الروح، يعمل البرنامج على إيجاد موطئ قدم في المجال التشريعي للدعوة إلى رسم سياسات للتنمية البشرية المستدامة تتيح خيارات أكثر للفقراء والمحرومين.
    En lo que se refiere a las repercusiones de la globalización en la sostenibilidad ambiental, los Gobiernos necesitan establecer políticas de desarrollo económico que puedan ejecutarse sin desencadenar las consecuencias ambientales adversas que a menudo acompañan al crecimiento. UN وقالت، فيما يتعلق بآثار العولمة على الاستدامة البيئية، إنه من الضروري أن تضطلع الحكومات برسم سياسات للتنمية الاقتصادية يمكن تنفيذها دون أن تتسبب في إحداث الآثار البيئية الضارة التي كثيرا ما تصاحب النمو.
    El resultante documento de estrategia de lucha contra la pobreza (DELP) articula un marco global que comprende cuestiones relacionadas con el género y políticas de desarrollo rural, promoción del empleo y defensa del medio ambiente. UN وتعبر ورقة استراتيجية تخفيف حدة الفقر الناتجة عن ذلك عن إطار شامل يضم سياسات للتنمية الريفية، وقضايا المرأة والتوظيف والبيئة.
    La cooperación debe estar dirigida a la formulación de políticas de desarrollo industrial de mediano y largo plazo, con el objetivo de lograr su continuidad a través de los distintos gobiernos. UN ويجب أن يكون هدف التعاون هو صوغ سياسات للتنمية الصناعية على الأجلين المتوسط والطويل بغية ضمان الاستمرارية حتى مع تغيّر الحكومات.
    El UNICEF también ayudó a fomentar la capacidad del Ministerio de Planificación y Cooperación para el Desarrollo y de otros ministerios para formular políticas de desarrollo social efectivas y pertinentes. UN كما دعمت اليونيسيف بناء القدرات في وزارة التخطيط والتعاون الإنمائي والوزارات الأخرى من أجل تصميم سياسات للتنمية الاجتماعية تتسم بالفعالية والارتباط بالواقع.
    414. El Real Gobierno de Bhután ha elaborado y aplicado políticas de desarrollo rural encaminadas a la reducción de la pobreza y basadas en la descentralización. UN 414- قامت الحكومة الملكية بوضع وتنفيذ سياسات للتنمية الريفية تستهدف الحد من الفقر وتقوم على اللامركزية.
    LAS DIRECTRICES DE BERLIN A nivel mundial, la mejor manera de alcanzar el desarrollo económico a largo plazo consiste en seguir políticas de desarrollo sostenible en las que se equilibren medidas económicas, socioculturales y de protección del medio ambiente. UN يمكن على أفضل وجه تحقيق تنمية اقتصادية طويلة المدى في جميع أرجاء العالم عن طريق انتهاج سياسات للتنمية المستدامة تضم مجموعة متوازنة من التدابير الاقتصادية والاجتماعية - الثقافية وتدابير حماية البيئة.
    Es así que se comprometieron a ejecutar políticas de desarrollo humano sostenible y a concentrar esfuerzos en las áreas priorizadas, donde los problemas de desarraigo son agravados por los mayores índices de pobreza extrema, exclusión social, situaciones de conflicto o severa degradación ambiental. UN وبذلك، تعهدت تلك البلدان بتنفيذ سياسات للتنمية البشرية المستدامة وبتركيز الجهود في المجالات ذات اﻷولوية، حيث يعمل ارتفاع مؤشرات الفقر المدقع أو العزل الاجتماعي أو حالات التنازع أو التدهور البيئي الشديد على تفاقم مشاكل النزوح.
    16.27 La situación prevista para el período abarcado por el plan exige la adopción de políticas de desarrollo urbano que se centren en los aspectos económicos, sociales y ambientales y que estén destinadas a ser parte integrante de las políticas más amplias de planificación regional. UN ٦١-٧٢ إن الحالة المنتظرة بالنسبة للفترة المشمولة بالخطة تستدعي سياسات للتنمية الحضرية تركز على الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية وتصمم لتكون جزءا متكاملا من سياسات أوسع للتخطيط اﻹقليمي.
    Ante estos retos, todos los países no sólo deberían llevar a cabo políticas de desarrollo que estén a la altura de sus propias condiciones nacionales sino que también deberían cooperar activamente entre sí de conformidad con los principios del respeto mutuo, la igualdad y el beneficio mutuo. UN وفي وجه هذه التحديات، لا يكفي أن تقوم جميع البلدان بتنفيذ سياسات للتنمية الاجتماعية تتناسب مع أوضاعها الوطنية بل ينبغي لها أيضا أن تتعاون بعضها مع بعض بما يتمشى مع مبادئ الاحترام المتبادل، والمساواة والفائدة المتبادلة.
    16.27 La situación prevista para el período abarcado por el plan exige la adopción de políticas de desarrollo urbano que se centren en los aspectos económicos, sociales y ambientales y que estén destinadas a ser parte integrante de las políticas más amplias de planificación regional. UN ٦١-٧٢ إن الحالة المنتظرة بالنسبة للفترة المشمولة بالخطة تستدعي سياسات للتنمية الحضرية تركز على الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية وتصمم لتكون جزءا متكاملا من سياسات أوسع للتخطيط اﻹقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus