"سياسات محلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • políticas nacionales
        
    • de políticas internas
        
    • políticas locales
        
    • con políticas internas
        
    • política interna
        
    • políticas interiores
        
    • las políticas internas
        
    • adoptar normas internas
        
    Además, es importante crear políticas nacionales coherentes para mitigar la repercusión social de la transición y promover la estabilidad y la seguridad en el plano nacional. UN وعلاوة على ذلك، فإن من المهم وضع سياسات محلية متسقة للتخفيف من حدة الأثر الاجتماعي للانتقال ولتعزيز الاستقرار والأمن على الصعيد الوطني.
    Otros dijeron que el principal objetivo de la nueva etapa del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques debería ser ampliar la ordenación sostenible de los bosques mediante la promulgación de políticas nacionales. UN وقال بعض الخبراء إن الهدف الرئيسي في المرحلة الجديدة التي سيدخلها منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات ينبغي أن يكون توسيع نطاق الإدارة المستدامة للغابات من خلال وضع سياسات محلية.
    Las acciones desarrolladas dan prioridad a la introducción de políticas nacionales para la prevención y el tratamiento de lesiones resultantes la violencia contra la mujer. UN والإجراءات الموضوعة تعطي الأولوية لرسم سياسات محلية تستهدف منع ومعالجة الإصابات الناجمة عن العنف ضد المرأة.
    La coordinación entre donantes, la plena propiedad y la adopción de políticas internas firmes por parte del país receptor constituyen condiciones necesarias para una asistencia eficaz y bien orientada. UN ويشكل التنسيق فيما بين الجهات المانحة وكامل الملكية واعتماد سياسات محلية سليمة من جانب البلد المستفيد شروطاً ضرورية للمساعدة الفعالة والحسنة التوجيه إلى تحقيق أهدافها.
    Federaciones de mujeres de distintos niveles han presentado a los congresos populares locales propuestas legislativas sobre la lucha contra la violencia en el hogar y han emitido declaraciones conjuntas para formular políticas locales sobre la prevención de la violencia en el hogar y la respuesta a ella. UN وقدمت الاتحادات النسائية على مستويات مختلفة مقترحات تشريعية بشأن التصدي للعنف العائلي إلى المؤتمر الشعبي المحلي وأصدرت بيانات مشتركة لصياغة سياسات محلية بشأن منع العنف العائلي والتصدي له.
    Ello impone, en primer lugar, la necesidad de contar con políticas internas que propicien el desarrollo y la buena gobernanza. UN وهذا يتطلب، قبل كل شيء، اعتماد سياسات محلية تفضي إلى التنمية والإدارة الرشيدة.
    Se observó la necesidad de políticas nacionales adecuadas y mejores medidas internacionales de apoyo para facilitar un proceso de reclasificación sin contratiempos. UN وذُكر أن هناك حاجة إلى اتخاذ سياسات محلية ملائمة وتحسين تدابير الدعم الدولي لتيسير عملية خروج سلسة.
    Se observó la necesidad de políticas nacionales adecuadas y mejores medidas internacionales de apoyo para facilitar un proceso de reclasificación sin contratiempos. UN وذُكر أن هناك حاجة إلى اتخاذ سياسات محلية ملائمة وتحسين تدابير الدعم الدولي لتيسير عملية خروج سلسة.
    La UNCTAD debería ayudar a esos países a ampliar sus respectivas capacidades de adoptar políticas nacionales apropiadas y, en colaboración con el sistema de las Naciones Unidas, movilizar los recursos externos necesarios para ese objetivo. UN فينبغي أن يقدم المؤتمر المساعدة الى هذه البلدان من أجل تحسين قدراتها على اعتماد سياسات محلية ملائمة ومن أجل حشد الموارد الخارجية المطلوبة لهذا الغرض.
    Reconociendo que las inversiones en capital humano y la adopción de políticas nacionales e internacionales que favorezcan el desarrollo económico y social son requisitos esenciales para erradicar la pobreza, UN وإذ تسلم بأن الاستثمار في رأس المال البشري واتباع سياسات محلية ودولية داعمة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية هما شرطان أساسيان للقضاء على الفقر؛
    Reconociendo que las inversiones en capital humano y la adopción de políticas nacionales e internacionales que favorezcan el desarrollo económico y social son requisitos esenciales para erradicar la pobreza, UN وإذ تسلم بأن الاستثمار في رأس المال البشري واتباع سياسات محلية ودولية داعمة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية هما شرطان أساسيان للقضاء على الفقر،
    Para aprovechar esas tendencias es cada vez más necesario contar con políticas nacionales bien concebidas y un contexto económico internacional favorable. UN وأشار الوزراء الى أن زيادة القدرة على الاستجابة لهذه الاتجاهات تتطلب سياسات محلية سليمة، وكذلك بيئة اقتصادية دولية مؤاتية.
    20. El representante de Jamaica declaró que la " crisis de Asia oriental " debía definirse más bien como un problema de corrientes de capitales mundiales y políticas nacionales conexas. UN ٠٢ - وقال ممثل جامايكا إنه ينبغي وصف " أزمة شرق آسيا " بأنها مشكلة تتعلق بالتدفقات المالية العالمية وما يتصل بها من سياسات محلية.
    7. Un eslabón que falta entre globalización y desarrollo es la existencia de políticas nacionales adecuadas. UN 7- والحلقة المفقودة بين العولمة والتنمية هي وجود سياسات محلية مناسبة.
    :: Utilizar los resultados de esas evaluaciones para idear políticas nacionales e internacionales que ayuden a incrementar las inversiones extranjeras directas propicias al desarrollo y a extenderlas a países que aún no hayan recibido aportaciones significativas; UN :: يجب استخدام نتائج التقييمات في وضع سياسات محلية ودولية لزيادة الاستثمار المباشر الأجنبي المعزز للتنمية ومد نطاقه إلى البلدان التي لم تحظ بعد بتدفقات كبيرة.
    También se expresó inquietud por los actos abiertos de terrorismo de Estado y se objetó la elaboración de listas de Estados patrocinadores del terrorismo internacional según las políticas nacionales de determinados países. UN وأعرب كذلك عن القلق بشأن أعمال إرهاب الدولة المكشوفة التي تقوم بها بعض الدول وأبدي اعتراض على إيراد إشارة إلى بعض الدول بوصفها راعية للإرهاب الدولي بالاستناد إلى سياسات محلية في بلدان بعينها.
    La coordinación entre donantes, la plena propiedad y la adopción de políticas internas firmes por parte del país receptor constituyen condiciones necesarias para una asistencia eficaz y bien orientada. UN ويشكل التنسيق فيما بين الجهات المانحة وكامل الملكية واعتماد سياسات محلية سليمة من جانب البلد المستفيد شروطاً ضرورية للمساعدة الفعالة والحسنة التوجيه إلى أهدافها.
    La coordinación entre donantes, la plena propiedad y la adopción de políticas internas firmes por parte del país receptor constituyen condiciones necesarias para una asistencia eficaz y bien orientada. UN ويشكل التنسيق فيما بين الجهات المانحة وكامل الملكية واعتماد سياسات محلية سليمة من جانب البلد المستفيد شروطاً ضرورية للمساعدة الفعالة والحسنة التوجيه إلى أهدافها.
    Juntos, los miembros de la Federación de la región de Asia Meridional realizan actividades para lograr la promulgación de políticas locales, nacionales y mundiales que reconozcan un derecho humano fundamental -- el derecho a la salud sexual y reproductiva. UN ويناضل أعضاء الاتحاد في جنوب آسيا معا من أجل وضع سياسات محلية ووطنية وعالمية تعترف بحق أساسي من حقوق الإنسان - وهو الحق في الصحة الجنسية والإنجابية.
    Ello impone, en primer lugar, la necesidad de contar con políticas internas que propicien el desarrollo y la buena gobernanza. UN وهذا يتطلب، قبل كل شيء، اعتماد سياسات محلية تفضي إلى التنمية والإدارة الرشيدة.
    La Comisión trabaja actualmente en la elaboración de la política interna de aplicación de la ley a los no musulmanes por las instituciones de administración de justicia. UN وورد أن اللجنة تعكف على وضع سياسات محلية تتعلق بمسألة تطبيق القوانين على غير المسلمين من قِبل المؤسسات المكلفة بإقامة العدل.
    La apertura de los países en desarrollo les había impedido elaborar políticas interiores encaminadas a hacer frente a la pobreza y a la desigualdad. UN أما البلدان النامية، فإن انفتاحها يمنعها من وضع سياسات محلية لمعالجة مشاكل الفقر وعدم المساواة.
    30. La dicotomía de un medio externo versus las políticas internas ya no es válida. UN ٣٠ - وقال إن الانقسام إلى بيئة خارجية مقابل سياسات محلية لم يعد مجديا.
    Era necesario adoptar normas internas complementarias que establecieran una vinculación entre las operaciones de las empresas extranjeras y la economía nacional, aumentando de esta forma los beneficios para el país. UN فهناك حاجة إلى سياسات محلية مكملة تربط عمليات الشركات الأجنبية بالاقتصاد المحلي وبالتالي زيادة الفوائد التي تعود على البلد المعني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus