:: Garantizar una mayor inclusión de las mujeres en el proceso de desarrollo nacional alentando la creación de políticas y medidas específicas a tal fin. | UN | :: ضمان المزيد من الاندماج للمرأة في عمليات التنمية الوطنية عن طريق تشجيع وضع سياسات واتخاذ تدابير محددة لتحقيق هذا الغرض؛ |
79. Se requieren políticas y medidas para descentralizar de forma efectiva la toma de decisiones. | UN | 79- وينبغي وضع سياسات واتخاذ تدابير من أجل التطبيق الفعال للامركزية اتخاذ القرار. |
Dicho de otro modo, el propósito del Artículo III del GATT es impedir que se adopten políticas y medidas que tienen por objeto la protección nacional. | UN | وبعبارة أخرى، فإن الغرض من المادة الثالثة من اتفاق الغات هو الحيلولة دون اعتماد سياسات واتخاذ تدابير تستهدف الحماية المحلية. |
108. Muchas organizaciones insisten en la necesidad de formular políticas y tomar medidas para desarrollar el mercado interno. | UN | ٨٠١ - وشددت منظمات عديدة على ضرورة صياغة سياسات واتخاذ تدابير ترمي الى تنمية السوق المحلية. |
7. Reconoce que únicamente mediante una acción amplia y sostenida, que incluya normas y medidas a escala mundial para crear un futuro compartido sobre la base de nuestra humanidad común en toda su diversidad, se podrá conseguir que la globalización incluya a todos, sea equitativa y tenga un rostro humano, contribuyendo con ello al pleno disfrute de todos los derechos humanos; | UN | 7 - تسلم بأن العولمة لن تكون شاملة للجميع ومنصفة وذات طابع إنساني وتسهم بالتالي في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، إلا عن طريق بذل جهود دؤوبة واسعة النطاق، بما في ذلك انتهاج سياسات واتخاذ تدابير على الصعيد العالمي لتهيئة مستقبل مشترك قائم على إنسانيتنا المشتركة بكل تنوعها؛ |
Los participantes prometieron poner en práctica políticas y medidas que promuevan la dignidad humana de las personas, a fin de fomentar la tolerancia y el mutuo enriquecimiento que ofrecen las sociedades multiétnicas. | UN | وتعهد المشاركون بانتهاج سياسات واتخاذ تدابير تستهدف تعزيز الكرامة الإنسانية للأفراد من أجل إشاعة التسامح وتحقيق الإثراء المتبادل الذي توفره المجتمعات المتعددة الأعراق. |
El Comité insta al Estado Parte a que adopte políticas y medidas proactivas y concretas para eliminar la segregación ocupacional, tanto horizontal como vertical, y disminuir y eliminar la diferencia salarial entre el hombre y la mujer. | UN | 20 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد سياسات واتخاذ تدابير استباقية وملموسة للقضاء على التفرقة المهنية، على الصعيدين الأفقي والعمودي على السواء، وتقليص الفجوة في الأجور بين الرجال والنساء وسدّها. |
La Asamblea también expresó la necesidad urgente de adoptar políticas y medidas internacionales de apoyo para mejorar el funcionamiento de los mercados de productos básicos, incluidas las bolsas de productos básicos. | UN | وأبرزت الجمعية أيضا الحاجة الملحة إلى وضع سياسات واتخاذ تدابير دولية داعمة لتحسين سير عمل أسواق السلع الأساسية بما يشمل بورصات السلع الأساسية. |
En cumplimiento con esta disposición Bolivia ha desarrollado políticas y medidas legislativas de orden temporal para acelerar la igualdad de facto entre hombres y mujeres. | UN | وقد قامت بوليفيا، تنفيذ لهذا الحكم، بوضع سياسات واتخاذ تدابير تشريعية مؤقتة للتعجيل بالمساواة الفعلية بين الرجل والمرأة. |
Por ello, el alivio de la pobreza, el desarrollo de los recursos humanos y el medio ambiente se mencionan como " aspectos prioritarios del desarrollo que requieren políticas y medidas " . | UN | ومن ثم، فقد حدد التخفيف من حدة الفقر وتنمية الموارد البشرية والبيئة بوصفها " أوجه ذات أولوية في التنمية " تدعو الحاجة فيها إلى وضع سياسات واتخاذ تدابير. |
La globalización debe ser totalmente inclusiva y equitativa, es esencial introducir políticas y medidas en los planos nacional e internacional, que se formulen y apliquen con la participación plena y eficaz de los países en desarrollo y los países con economías en transición, para ayudar a esos países a responder eficazmente a los desafíos y las oportunidades. | UN | وينبغي أن تكون العولمة منصفة وشاملة تماماً، وتدعو الحاجة بشدة إلى وضع سياسات واتخاذ تدابير على الصعيدين الوطني والدولي تتم صياغتها وتنفيذها بمشاركة كاملة وفعالة من جانب البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، من أجل مساعدتها على الاستجابة الفعالة لتلك التحديات والفرص. |
La globalización debe ser totalmente inclusiva y equitativa, y hay una gran necesidad de introducir políticas y medidas en los planos nacional e internacional, formuladas y aplicadas con la participación plena y eficaz de los países en desarrollo y los países con economías en transición, para ayudarlos a responder eficazmente a esos desafíos y oportunidades. | UN | وينبغي أن تكون العولمة منصفة وشاملة تماماً، وتدعو الحاجة بشدة إلى وضع سياسات واتخاذ تدابير على الصعيدين الوطني والدولي تتم صياغتها وتنفيذها بمشاركة كاملة وفعالة من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، لأجل مساعدتها على الاستجابة الفعالة لتلك التحديات والفرص. |
11. Considera que, sólo con actividades amplias y sostenidas, así como con políticas y medidas globales, para crear un futuro común basado en nuestra común humanidad en toda su diversidad, se podrá lograr que la mundialización sea plenamente incluyente y equitativa y tenga una faz humana, y contribuya así al pleno disfrute de los todos los derechos humanos; | UN | 11- تسلّم بأن العولمة لا يمكن أن تكون شاملة ومنصفة تماما وذات وجه إنساني إلا إذا بُذلت جهود واسعة النطاق ومستمرة، تشمل وضع سياسات واتخاذ تدابير على الصعيد العالمي لخلق مستقبل مشترك يرتكز على إنسانيتنا المشتركة بكل ما تتسم به من تنوع، مما يساهم في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان؛ |
11. Considera que, sólo con actividades amplias y sostenidas, así como con políticas y medidas globales, para crear un futuro común basado en nuestra común humanidad en toda su diversidad, se podrá lograr que la mundialización sea plenamente incluyente y equitativa y tenga una faz humana, y contribuya así al pleno disfrute de los todos los derechos humanos; | UN | 11- تسلّم بأن العولمة لا يمكن أن تكون شاملة ومنصفة تماما وذات وجه إنساني إلا إذا بُذلت جهود واسعة النطاق ومستمرة، تشمل وضع سياسات واتخاذ تدابير على الصعيد العالمي لخلق مستقبل مشترك يرتكز على إنسانيتنا المشتركة بكل ما تتسم به من تنوع، مما يساهم في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان؛ |
Determinación y/o aplicación de políticas y medidas específicas para fortalecer la capacidad de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en el plano nacional en respuesta a las prioridades nacionales de desarrollo | UN | وضع سياسات واتخاذ تدابير محددة لتعزيز قدرات مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري بما يتفق مع أولويات التنمية الوطنية المحددة و/أو المنفذة. |
Determinación y/o aplicación de políticas y medidas específicas para fortalecer la capacidad de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en el plano nacional en respuesta a las prioridades nacionales de desarrollo [F.1] | UN | :: وضع سياسات واتخاذ تدابير محددة لتعزيز قدرات مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري بما يتفق مع أولويات التنمية الوطنية المحددة و/أو المنفذة [واو-1] |
El Comité insta al Estado Parte a que adopte políticas y medidas proactivas y concretas para eliminar la segregación ocupacional, tanto horizontal como vertical, y disminuir y eliminar la diferencia salarial entre el hombre y la mujer. | UN | 498- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد سياسات واتخاذ تدابير استباقية وملموسة للقضاء على التفرقة المهنية، على الصعيدين الأفقي والعمودي على السواء، وتقليص الفجوة في الأجور بين الرجال والنساء وسدّها. |
La base de datos que está coordinando la Secretaría de las Naciones Unidas de conformidad con la resolución 61/143 de la Asamblea General será útil para desarrollar políticas y medidas para eliminar todas las formas de violencia contra la mujer. | UN | وسوف تكون قاعدة البيانات التي تنسقها الأمانة العامة للأمم المتحدة تنفيذاً لقرار الجمعية العامة 61/143 مفيدة في وضع سياسات واتخاذ تدابير للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة. |
14. Reafirma la necesidad de adoptar políticas y tomar medidas para reducir el costo de transferir las remesas de fondos de los migrantes a los países en desarrollo; | UN | " 14 - تعيد تأكيد ضرورة اعتماد سياسات واتخاذ تدابير كفيلة بالحد من تكلفة نقل تحويلات المهاجرين إلى البلدان النامية. |
9. Reafirma la necesidad de adoptar políticas y tomar medidas para reducir el costo de las transferencias de fondos de los migrantes a los países en desarrollo y celebra los esfuerzos realizados por los gobiernos y las partes interesadas a ese respecto; | UN | 9 - تؤكد من جديد الحاجة إلى اعتماد سياسات واتخاذ تدابير كفيلة بالحد من تكلفة نقل تحويلات المهاجرين إلى البلدان النامية وترحب بالجهود التي تبذلها الحكومات وأصحاب المصلحة في هذا المضمار؛ |
13. Afirma que la globalización, si bien abre oportunidades también plantea problemas, y que el proceso de globalización no basta para alcanzar el objetivo de integrar a todos los países en un mundo globalizado, y destaca la necesidad de adoptar normas y medidas a nivel nacional y mundial para hacer frente a los desafíos y aprovechar las oportunidades del proceso de globalización, a fin de que incluya a todos y sea plenamente equitativo; | UN | 13 - تؤكد أن عملية العولمة، على كونها تتيح فرصا وتمثل تحديات، تظل غير كافية لتحقيق الأهداف المتمثلة في إدماج جميع البلدان في بيئة معولمة، وتشدد على ضرورة وضع سياسات واتخاذ تدابير على الصعيدين الوطني والعالمي من أجل التصدي لتحديات العولمة واغتنام فرصها إذا أريد لهذه العملية أن تكون جامعة شاملة منصفة؛ |
14. Reafirma la necesidad de adoptar políticas y aplicar medidas para reducir el costo de transferir remesas de fondos de los emigrantes a los países en desarrollo y acoge con satisfacción los esfuerzos realizados por los gobiernos y las principales partes interesadas a ese respecto; | UN | 14 - تؤكد من جديد الحاجة إلى اعتماد سياسات واتخاذ تدابير لخفض تكلفة نقل تحويلات المهاجرين إلى البلدان النامية، وترحب بجهود الحكومات وأصحاب المصلحة في هذا الصدد؛ |