Esas evaluaciones serán la base de políticas y programas nacionales de mitigación de la pobreza. | UN | وترمي هذه التقييمات الى أن تشكل اﻷساس لوضع سياسات وبرامج وطنية لتخفيف حدة الفقر. |
Las Naciones Unidas deberán proporcionar un apoyo importante a los esfuerzos de los países para traducir los resultados de la Cumbre en políticas y programas nacionales concretos. | UN | ويجب لﻷمم المتحدة أن تقدم دعما بارزا لما تبذله البلدان من جهود لترجمة نتائج المؤتمر الى سياسات وبرامج وطنية ملموسة. |
Australia y Nueva Zelandia han promovido la agricultura y el desarrollo rural sostenibles mediante políticas y programas nacionales pertinentes. | UN | 105 - وأدخلت استراليا ونيوزيلندا الزراعة والتنمية الريفية المستدامة من خلال سياسات وبرامج وطنية ذات صلة. |
Por lo tanto, a nivel de los países, las prioridades de la NEPAD deben pasar de la retórica a políticas y programas nacionales firmes. | UN | وعلى هذا الأساس، ينبغي على صعيد البلد ترجمة أولويات الشراكة من البيانات البلاغية إلى سياسات وبرامج وطنية ثابتة. |
Mesa redonda interactiva de expertos sobre el refuerzo de la capacidad para la incorporación de la perspectiva de género en el desarrollo, aplicación y evaluación de las políticas y los programas nacionales para la eliminación de todas las formas de discriminación y violencia contra la niña | UN | فريق خبراء تفاعلي يختص ببناء القدرات في مجال مراعاة منظور جنساني لدى وضع وتنفيذ وتقييم سياسات وبرامج وطنية للقضاء على جميع أشكال التمييز والعنف ضد الطفلة. |
En Jamaica, hemos tratado de traducir los compromisos contraídos en El Cairo en políticas y programas nacionales. | UN | وفي جامايكا، سعينا إلى ترجمة الالتزامات المقطوعة في القاهرة إلى سياسات وبرامج وطنية. |
Los Gobiernos que forman parte del Grupo de Trabajo también se han comprometido a ejecutar políticas y programas nacionales que apoyen la educación, el recuerdo y la investigación del Holocausto. | UN | وقد التزمت الحكومات التي تتألف منها فرقة العمل بتنفيذ سياسات وبرامج وطنية لدعم دراسة وذكرى وأبحاث المحرقة. |
:: Estableció contactos con instituciones gubernamentales, centros de investigación y profesionales, y utilizó los resultados para proponer políticas y programas nacionales. | UN | :: ربط الاتصال فيما بين المؤسسات الحكومية ومراكز البحوث والممارسين، واستخدام النتائج لاقتراح سياسات وبرامج وطنية. |
34. Por tanto, es imprescindible que se formulen políticas y programas nacionales para el desarrollo industrial acelerado de los países africanos. | UN | ٣٤ - ولهذا، فإن صوغ سياسات وبرامج وطنية لتسريع وتيرة التنمية الصناعية للبلدان اﻷفريقية أمر حاسم. |
Adoptó algunas decisiones para velar por que se acelerara la puesta en práctica de medidas y para que siguiera siendo una prioridad fundamental el apoyo a la conversión de las decisiones de las conferencias en políticas y programas nacionales concretos. | UN | كما اتخذت عددا من المقررات لضمان أن تتواصل استدامة زخم التنفيذ الذي تحقق، وأن يظل دعم ترجمة نتائج المؤتمرات إلى سياسات وبرامج وطنية ملموسة من الأولويات الرئيسية. |
En muchos países, a pesar de que los gobiernos han formulado políticas y programas nacionales para crear empleo, éste se ha mantenido al mismo nivel y, en algunos casos, se ha reducido. | UN | لقد وضعت الحكومات في بلدان عديدة سياسات وبرامج وطنية لخلق فرص العمل، لكن هذه الفرص إما شهدت ركودا أو انحسارا، في بعض الحالات. |
En mu-chos países, los gobiernos han formulado políticas y programas nacionales de creación de empleo, pero el empleo se ha estancado y, en algunos casos, se ha reducido. | UN | وفي كثير من البلدان، طورت الحكومات سياسات وبرامج وطنية لإيجاد فرص عمل غير أن العمالة أصابها الكساد أو تراجعت في بعض الأحيان. |
Se pidió a estos equipos de tareas que orientaran y apoyaran a los representantes residentes de las Naciones Unidas y a los equipos situados en los países en su labor de traducir los resultados de las conferencias y cumbres en políticas y programas nacionales concretos. | UN | وطلب إلى فرق العمل هذه تقديم التوجيه والدعم للممثلين المقيمين التابعين للأمم المتحدة والأفرقة على المستوى القطري لترجمة نتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة إلى سياسات وبرامج وطنية ملموسة. |
iv) Número de países que aprueben medidas encaminadas a formular y aplicar políticas y programas nacionales en las esferas de interés a resultas de haber recibido asistencia técnica de la CESPAP. | UN | `4 ' عدد البلدان التي تعتمد تدابير لصياغة وتنفيذ سياسات وبرامج وطنية في الميادين المعنية، كنتيجة لتلقي المساعدة التقنية من اللجنة؛ |
Algunos gobiernos han establecido fondos fiduciarios para la mejora de los barrios de tugurios, en tanto que otros han instituido políticas y programas nacionales para que los pobres de las zonas urbanas tengan seguridad de tenencia y puedan participar en la adopción de decisiones como auténticos asociados en el desarrollo. | UN | فبعض الحكومات قد أنشأت صناديق استئمانية لتحسين الأحياء الفقيرة، في حين وضعت حكومات أخرى سياسات وبرامج وطنية بغية منح فقراء المدن ضمان الحيازة ودورا في اتخاذ القرار باعتبارهم شركاء حقيقيين في التنمية. |
Sobre la base de la Declaración de Lilongwe y otros instrumentos, la Reunión estableció la necesidad de que los Estados y los donantes reconocieran y apoyaran el papel del personal parajudicial por medio de políticas y programas nacionales. | UN | واستنادا إلى إعلان ليلونغوي، استبان الاجتماع الحاجة إلى أن تعترف الدول والجهات المانحة بدور المساعدين القانونيين وتدعمه من خلال سياسات وبرامج وطنية. |
El estado de derecho también favorece el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales a través de políticas y programas nacionales. | UN | 29 - وتدعم سيادة القانون أيضا إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من خلال سياسات وبرامج وطنية. |
Cabe recordar asimismo que más de 100 países crearon comités nacionales de coordinación para el Año Internacional de la Juventud y que gran parte de las medidas adoptadas en el decenio de 1990 partieron de esos órganos, que iniciaron políticas y programas nacionales relacionados con la juventud en 1985. | UN | ومن الجدير بالذكر أن أكثر من ١٠٠ بلد قد أنشأ لجان تنسيق وطنية للسنة الدولية للشباب وأن قسطا كبيرا من اﻹجراءات المستأنفة في التسعينات يمكن أن يعزى الى تلك الهيئات، التي بدأت تنفيذ سياسات وبرامج وطنية للشباب في عام ١٩٨٥. |
No obstante, es preciso fortalecer especialmente las actividades interinstitucionales que se realizan a nivel nacional, es decir, prestar asistencia a los diferentes países para que traduzcan los resultados de esas conferencias en políticas y programas nacionales concretos, y prestar un apoyo coherente de todo el sistema a los coordinadores residentes y a los equipos a nivel de país. | UN | غير أن الضرورة تقتضي بوجه خاص تعزيز الجهود القائمة المشتركة بين الوكالات والتي تتصل بالعمل الوطني على المستوى القطري، في مساعدة فرادى البلدان على ترجمة نتائج هذه المؤتمرات الى سياسات وبرامج وطنية عملية، وفي تقديم الدعم للمنسقين المقيمين واﻷفرقة على المستوى القطري بدعم متناسق على نطاق المنظومة. |
En el plan revisado se subraya la importancia de colaborar, particularmente en relación con la asistencia que debe prestarse a determinados países para que traduzcan los resultados de las conferencias en políticas y programas nacionales concretos. | UN | ١٠ - وتؤكد الخطة المنقحة أهمية العمل التعاوني، ولا سيما فيما يتعلق بمساعدة فرادى البلدان في ترجمة نتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة إلى سياسات وبرامج وطنية ملموسة. |
Mesa redonda interactiva de expertos sobre el refuerzo de la capacidad para la incorporación de la perspectiva de género en el desarrollo, aplicación y la evaluación de las políticas y los programas nacionales para la financiación en favor de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer | UN | فريق خبراء تفاعلي يختص ببناء القدرات في مجال مراعاة منظور جنساني لدى وضع وتنفيذ وتقييم سياسات وبرامج وطنية لتمويل المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة |