"سياسات ومبادرات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • políticas e iniciativas
        
    • iniciativas y políticas de
        
    :: Los gobiernos deberían adoptar políticas e iniciativas para promover el crecimiento económico y la creación de empleo. UN :: يتعين على الحكومات اعتماد سياسات ومبادرات من أجل تشجيع النمو الاقتصادي وإيجاد الوظائف.
    En las políticas e iniciativas relativas al cambio climático se deben respetar los derechos de los pueblos indígenas y tener en cuenta sus opiniones. UN وينبغي أن تراعي سياسات ومبادرات تغير المناخ حقوق الشعوب الأصلية وأن تأخذ آراء تلك الشعوب في الحسبان.
    La Conferencia informó a personal rector de los países asistentes acerca de las políticas e iniciativas de otros países relativas a una industria más ecológica. UN وقد مكّن ذلك المؤتمر متخذي القرارات من الاطّلاع على سياسات ومبادرات البلدان الأخرى لتخضير صناعاتها.
    Muchos gobiernos nacionales han adoptado políticas e iniciativas encaminadas a lograr la reducción del déficit fiscal. UN وقد اعتمد كثير من الحكومات الوطنية سياسات ومبادرات ترمي إلى تثبيت الأوضاع المالية.
    El Plan de Acción Internacional sobre el Envejecimiento1, aprobado en la primera Asamblea Mundial sobre el Envejecimiento, celebrada en Viena, ha orientado el pensamiento y la acción sobre el envejecimiento durante los últimos 20 años, mientras se han ido plasmando iniciativas y políticas de importancia crucial. UN ظلت خطة العمل الدولية للشيخوخة(1) التي اعتمدت في الجمعية العالمية الأولى للشيخوخة المعقودة في فيينا، توجه التفكير والأعمال فيما يتعلق بالشيخوخة على مدى العشرين عاما الماضية، في حين أخذت تتطور سياسات ومبادرات بالغة الأهمية.
    28. Se ha aportado la cooperación técnica correspondiente en apoyo de las políticas e iniciativas de desarrollo descentralizado del Gobierno. UN ٨٢ - أتيح تعاون تقني مهم لتدعيم سياسات ومبادرات الحكومة لتحقيق التنمية اللامركزية.
    También es imprescindible aplicar las políticas e iniciativas mundiales orientadas a asegurar el intercambio de información, tecnología e investigación, que son esenciales a fin de planificar la estrategia internacional para el fomento de la capacidad en los países en desarrollo. UN وأضاف أن من الضروري أيضا تنفيذ سياسات ومبادرات عالمية تهدف إلى ضمان تدفق المعلومات والتكنولوجيا والأبحاث، وهي أمور لا غنى عنها للتخطيط لاستراتيجية دولية تُعنى ببناء القدرات في البلدان النامية.
    El Gobierno, para apoyar el desarrollo de las PYMES, había establecido políticas e iniciativas específicas, por ejemplo, facilitando su acceso a la financiación. UN وقال إن حكومته قد وضعت، في إطار دعمها لتنمية هذه المشاريع، سياسات ومبادرات محددة، ترمي على سبيل المثال إلى تيسير حصول هذه المشاريع على التمويل.
    En muchos casos, la conmemoración del Día Internacional ha impulsado a las comunidades y organizaciones a adoptar políticas e iniciativas para reducir la pobreza. UN وفي العديد من الحالات، ساهم الاحتفال باليوم الدولي في تعبئة المجتمعات المحلية والمنظمات لوضع سياسات ومبادرات من أجل الحد من الفقر.
    En el marco de la Oficina de Ética, estamos decididos a aplicar nuevas políticas e iniciativas de capacitación, para fomentar un entorno de trabajo en el que impere una cultura de ética, transparencia y rendición de cuentas. UN ونحن ملتزمون، في إطار مكتب الأخلاقيات، بتنفيذ سياسات ومبادرات تدريبية جديدة لإشاعة جو في العمل يستمد جذوره من ثقافة تقوم على حسن الخلق والشفافية والمساءلة.
    Seis países e instituciones regionales han adoptado políticas e iniciativas para una gestión fiscal y de la deuda prudente y la movilización de recursos. UN وقد طبقت ستة من البلدان والمؤسسات الإقليمية سياسات ومبادرات من أجل الإدارة الحكيمة للشؤون المالية والديون وتعبئة الموارد.
    Las actividades tienen por objeto ayudar a los Estados de la región a formular un enfoque más amplio para abordar la cuestión de las armas de fuego ilícitas, así como políticas e iniciativas regionales en esta esfera. UN وتهدف الأنشطة إلى المساهمة في إعداد نهج أكثر شمولا لمواجهة الأسلحة النارية غير المشروعة من جانب الدول في المنطقة، ووضع سياسات ومبادرات إقليمية في هذا الصدد.
    El segundo grupo exploró las oportunidades y los mecanismos de gobernanza para establecer sinergias entre la mitigación y la adaptación de políticas e iniciativas en múltiples escalas, desde lo internacional hasta lo local. UN وبحثت المجموعة الثانية الفرص المتاحة وآليات الإدارة السليمة لشؤون الغابات لتحقيق التآزر بين سياسات ومبادرات تخفيف الآثار والتكيف معها على مختلف المستويات، من المحلية إلى الدولية.
    Los gobiernos y otros interesados deben identificar cuidadosamente los eslabonamientos potenciales y existentes en el sector turístico y elaborar políticas e iniciativas para fortalecerlos, prestando especial atención a los beneficios que puedan obtener los pobres. UN ويتعين على الحكومات والجهات صاحبة المصلحة الأخرى أن تحدد بعناية الترابطات السياحية القائمة والمحتملة، وأن تضع سياسات ومبادرات لتعزيزها مع التركيز على ضمان تحقيق مكاسب يستفيد منها الفقراء.
    78.18 Establecer políticas e iniciativas para hacer frente a la discriminación por razón de orientación sexual o identidad de género. UN 78-18 وضع سياسات ومبادرات لمعالجة التمييز على أساس الميل الجنسي أو الهوية الجنسانية.
    En esta publicación, dirigida a los responsables de formular políticas y otros interesados directos, se examina la mejor manera de llevar estilos de vida, y elaborar políticas e iniciativas, que sean sostenibles y eficaces. UN والمنشور الموجه إلى واضعي السياسات وسائر أصحاب المصلحة، يبحث أفضل سبل تطوير أنماط فعالة لحياة مستدامة وإعداد سياسات ومبادرات في هذا الصدد.
    A fin de reducir los efectos negativos de la migración y potenciar al máximo sus ventajas para el desarrollo, el Gobierno ha establecido entre sus prioridades la formulación de políticas e iniciativas en este ámbito. UN ولتخفيف التأثيرات السالبة الناجمة عن الهجرة وزيادة فوائدها الإنمائية إلى أقصى حد، جعلت الحكومة إعداد سياسات ومبادرات في هذا الشأن من ضمن أولوياتها.
    También es fundamental examinar la manera en que las políticas e iniciativas sobre consumo y producción sostenibles integran los compromisos consagrados en los principales convenios ambientales. UN 35 - ومن الأمور الأساسية أيضاً دراسة الطريقة التي تدمج بها سياسات ومبادرات الاستهلاك والإنتاج المستدامين الالتزامات المترسخة في الاتفاقات البيئية الرئيسية.
    Celebró el compromiso de Antigua y Barbuda de condenar los atentados contra los derechos humanos por motivos de orientación sexual y establecer políticas e iniciativas para combatir la discriminación basada en la orientación sexual o la identidad de género. UN ورحبت بالتزام أنتيغوا وبربودا بشجب انتهاكات حقوق الإنسان التي يتعرض لها أشخاص على أساس ميلهم الجنسي، وبوضع سياسات ومبادرات للتصدي للتمييز على أساس الميل الجنسي والهوية الجنسية.
    viii) Garantizar la participación plena y equitativa de las mujeres y las niñas en las políticas e iniciativas de desarrollo sostenible como agentes, líderes y encargadas de la adopción de decisiones; UN ' 8` ضمان مشاركة النساء والفتيات في سياسات ومبادرات التنمية المستدامة مشاركة تامة وعلى قدم المساواة مع الرجل، باعتبارهن أطرافا فاعلة وقياديات وصانعات قرار؛
    El Plan de Acción Internacional sobre el Envejecimiento1, aprobado en la primera Asamblea Mundial sobre el Envejecimiento, celebrada en Viena, ha orientado el pensamiento y la acción sobre el envejecimiento durante los últimos 20 años, mientras se han ido plasmando iniciativas y políticas de importancia crucial. UN 10 - وقد ظلت خطة العمل الدولية للشيخوخة(1)، التي اعتُـمدت في الجمعية العالمية الأولى للشيخوخة المعقودة في فيينا، توجِّــه التفكير والأعمال فيما يتعلق بالشيخوخة على مدى العشرين عاما الماضية، في حين أخذت تتطور سياسات ومبادرات بالغة الأهمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus