| Esta visión de gobierno ha permitido definir una política de desarrollo fundamentada en objetivos sociales. | UN | وهذه الرؤيا التي تمتلكها الحكومة أتاحت وضع سياسة إنمائية ترتكز على الأهداف الاجتماعية. |
| Con la liberalización económica aplicamos una política de desarrollo que está orientada hacia los seres humanos y que se centra en el alivio de la pobreza. | UN | والى جانب التحرير الاقتصادي، نتبع سياسة إنمائية موجهة الى الناس تركز اهتمامها على التخفيف من الفقر. |
| ¿Cómo responder a esos nuevos desafíos? En primer lugar, una política de desarrollo debe procurar la modernización de nuestras fuentes de producción. | UN | كيف يمكننا التصدي لهذه التحديات؟ أولا، لا بد ﻷيـة سياسة إنمائية أن تحاول تحديث مصادر انتاجنا. |
| En todos los casos, el gobierno estableció una política de desarrollo claramente articulada para alcanzar ese resultado. | UN | وفي كل حالة من هذه الحالات، وضعت الحكومة سياسة إنمائية واضحة المعالم لبلوغ هذه النتيجة. |
| El éxito de nuestros esfuerzos nacionales exige unos nuevos marcos internacionales propicios, asentados en nuevo consenso sobre la política de desarrollo que tenga en cuenta las lecciones aprendidas de la experiencia reciente. | UN | إن نجاح جهودنا الوطنية يتطلب أطراً دولية داعمة قائمة على توافق عام جديد في الآراء على سياسة إنمائية جديدة يستفاد فيها من الدروس المكتسبة من التجارب الأخيرة. |
| Por ello, la liberalización económica va acompañada de una política de desarrollo centrada en las personas, especialmente en la erradicación de la pobreza. | UN | لذلك، فإلى جانب التحرير الاقتصادي، تتبع نيبال سياسة إنمائية تتركز على الناس، وخاصة على القضاء على الفقر. |
| También pasaba revista a los medios que hay que desplegar para fomentar la paz, el más importante de los cuales es una política de desarrollo que permita erradicar las semillas de la violencia. | UN | وقد استعرض السبل المؤدية إلى تعزيز السلم، حيث يتمثل أهمها في انتهاج سياسة إنمائية قادرة على القضاء على بذور العنف. |
| Acordamos una política de desarrollo más equilibrada basada en el crecimiento equitativo, que se aleja de la preocupación estricta por la liberalización del mercado. | UN | فقد اتفقنا على سياسة إنمائية أكثر توازنا تقوم على أساس النمو مع الإنصاف، والابتعاد عن الانشغال الضيق بتحرير السوق. |
| En consecuencia, la promoción de la igualdad es una política de desarrollo acertada, tanto a nivel nacional como internacional. | UN | بناء على ذلك، فإن تشجيع المساواة يعتبر سياسة إنمائية جيدة على المستويين الوطني والدولي. |
| También propone una política de desarrollo para el futuro centrada en las realidades vigentes y define las políticas comerciales y de reforma a seguir. | UN | كما دعا التقرير إلى أن يتم مستقبلاً توخي سياسة إنمائية متجذرة في الواقع وتحدد السياسات التجارية والإصلاحية. |
| Ese derecho implicaba una política de desarrollo centrada en las personas para lograr que mejorase constantemente el bienestar de todos. | UN | ويستتبع هذا الحق اتباع سياسة إنمائية محورها الإنسان من أجل تحسين دائم لرفاه الجميع. |
| Ese derecho implicaba una política de desarrollo centrada en las personas para mejorar constantemente el bienestar de todos. | UN | ويستتبع هذا الحق اتباع سياسة إنمائية محورها الإنسان من أجل تحسين دائم لرفاه الجميع. |
| En el ámbito nacional, está aplicando una política de desarrollo encaminada a promover un desarrollo equilibrado y un crecimiento equitativo, además de otros planes que ofrecen servicios sociales, de educación y de salud. | UN | فعلى الصعيد الوطني، تقوم بتنفيذ سياسة إنمائية ترمي إلى تعزيز التنمية المتوازنة والنمو العادل، وذلك بالاضافة لخطط أخرى تقدم الخدمات التعليمية والصحية والاجتماعية. |
| Ambos factores son necesarios para la aplicación de una política de desarrollo nacional en condiciones de una interdependencia creciente, enfoques pragmáticos y un papel activo del Estado en esas esferas en las que el mercado, especialmente cuando acaba de establecerse, no proporciona respuestas para todas las cuestiones. | UN | وكلا العاملين ضروري لتنفيذ أي سياسة إنمائية وطنية في ظروف التكافل المتزايد والنهج الواقعي ودور نشط للدولة في هذه المجالات حيث لا توفر السوق، وخاصة عندما تكون منشأة توا، أجوبة عن جميع اﻷسئلة. |
| Estos instrumentos deben utilizarse en forma amplia para establecer una política de desarrollo coordinada eficazmente de conformidad con las prioridades y necesidades especiales de cada país, incluida la necesidad del ajuste y sus ramificaciones sociales. | UN | وهذه اﻷدوات ينبغي أن تستخدم على نطاق واسع لوضع سياسة إنمائية منسقة بفعالية وفقا لﻷولويات والاحتياجات الخاصة لكل بلد، بما في ذلك الحاجة الى التكيف وآثاره الاجتماعية. |
| El objetivo final es una política de desarrollo centrada en el pueblo, que cree oportunidades para que todos los ghaneses puedan realizar plenamente su potencial mediante el ejercicio de opciones significativas. | UN | فالهدف النهائي يتمثل في إيجاد سياسة إنمائية تدول حول الناس،وتهيئ فرصا لجميع أبناء غانا لتحقيق كامل إمكاناتهم من خلال ممارسة خيارات مجدية. |
| Al ejecutar el subprograma, la División tendrá en cuenta cuestiones relacionadas con la igualdad social y entre los géneros, el aumento de la competitividad y la mejora de la calidad de las inversiones a los efectos del establecimiento de una política de desarrollo. | UN | وستراعي الشعبة بالقدر الواجب، في تنفيذ البرنامج الفرعي، مسائل العدالة الاجتماعية والمساواة بين الجنسين، فضلا عن تعزيز القدرة التنافسية وتحسين نوعية الاستثمارات من حيث تنفيذ سياسة إنمائية. |
| Sin embargo, las políticas y programas sectoriales existentes hasta ahora no han conseguido formular una política de desarrollo sostenible amplia y multisectorial que pueda proporcionar un marco general de coordinación. | UN | بيد أن السياسات والبرامج القطاعية الحالية لم تتمكن من صياغة سياسة إنمائية مستدامة عامة ومتعددة القطاعات يمكن أن توفر غطاءا تنسيقيا. |
| Por lo tanto, las Naciones Unidas deben tratar de conseguir una visión integral y de largo alcance del cambio y desempeñar una función más decisiva y eficaz en la elaboración de una política de desarrollo amplio que contribuya a mejorar la vida en todas las partes del mundo. | UN | ولذلك، يجب أن تتبع الأمم المتحدة رؤية للتغيير بعيدة المدى وشاملة وأن تضطلع بدور أكثر حسما وفعالية في وضع سياسة إنمائية عريضة تساهم في تحسين الحياة في شتى أرجاء العالم. |
| La participación eficaz del sector privado, los medios académicos y las organizaciones de base comunitaria locales en la elaboración de una política de desarrollo integrada garantizaría la aplicación efectiva y una aceptación amplia de las estrategias y medidas. | UN | ومن شأن مشاركة القطاع الخاص والأوساط الأكاديمية والمنظمات المجتمعية بصورة فعالة في وضع سياسة إنمائية متكاملة أن يكفل التنفيذ الفعال والقبول الواسع النطاق للاستراتيجيات والتدابير. |
| El éxito de nuestros esfuerzos nacionales exige unos nuevos marcos internacionales propicios, asentados en nuevo consenso sobre la política de desarrollo que tenga en cuenta las lecciones aprendidas de la experiencia reciente. | UN | إن نجاح جهودنا الوطنية يتطلب أطراً دولية داعمة قائمة على توافق عام جديد في الآراء على سياسة إنمائية جديدة يستفاد فيها من الدروس المكتسبة من التجارب الأخيرة. |