"سياسة اجتماعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una política social
        
    • la política social
        
    • de políticas sociales
        
    • de política social
        
    • medidas sociales
        
    • política social de
        
    • política social del
        
    También hay indicaciones de que es igualmente importante contar con una política social definida en forma muy precisa. UN والدلالات ذات الصلة تشير الى أن ثمة أهمية أيضا لوجود سياسة اجتماعية مستهدفة بشكل محدد.
    El país aún carece de una política social amplia orientada hacia la mujer y no solamente en su capacidad de madre o de cabeza de hogar. UN فلا يزال البلد يفتقر إلى سياسة اجتماعية شاملة تستهدف المرأة ولا تقتصر على الأدوار التي تقوم بها بصفتها أما أو ربة أسرة.
    Además, el PNUD ha firmado un acuerdo de asistencia preparatoria para prestar apoyo al Ministerio en la formulación de una política social. UN وبالاضافة الى ذلك، وقع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي اتفاقا للمساعدة التحضيرية لدعم الوزارة في صيغة سياسة اجتماعية.
    Estamos firmemente comprometidos con el desarrollo de una política social que pueda brindar un apoyo más amplio a las familias con varios hijos. UN ونحن ملتزمون التزاما راسخا بتطوير سياسة اجتماعية توفر دعما أشمل لﻷسر التي لديها أطفال عديدون.
    En todo el mundo se dedica más atención al desarrollo de la política social. UN وأصبح هناك على مستوى العالم مزيد من الاهتمام بإرسـاء سياسة اجتماعية.
    Así, el Estado tunecino ha aplicado una política social de vanguardia que tiene por objeto promover los recursos humanos. UN وهكذا استطاعت الدولة التونسية أن تضع سياسة اجتماعية طلائعية هدفها تنمية الموارد البشرية.
    También era necesario fomentar la capacidad nacional con miras a una política social más activa. UN وذكر الوفد أن هناك حاجة أيضا إلى بناء قدرة وطنية لنهج سياسة اجتماعية أكثر فاعلية.
    Por lo tanto, consideramos que se debe elaborar una política social activa que permita superar los problemas. UN ولذلك فنحن مقتنعون بأنه لا بد من سياسة اجتماعية ناشطة، جيدة التصميم، للتغلب على التحديات.
    Todo ello son necesidades fundamentales para elaborar y aplicar una política social y estratégica. UN وهناك متطلبات أساسية لوضع سياسة اجتماعية استراتيجية.
    También era necesario fomentar la capacidad nacional con miras a una política social más activa. UN وذكر الوفد أن هناك حاجة أيضا إلى بناء قدرة وطنية لنهج سياسة اجتماعية أكثر فاعلية.
    En nuestro país, la revolución bolivariana ha puesto en marcha una política social que no tiene precedentes en nuestra historia. UN وفي بلدنا، نفذت الثورة البوليفارية سياسة اجتماعية لم يسبق لها مثيل في تاريخنا.
    432. Se trata de desarrollar una política social que mantenga, valore y reconozca las capacidades ciudadanas y sociales. UN 432- يتعلق الأمر بوضع سياسة اجتماعية تحافظ على القدرات المواطِنة والاجتماعية وتعترف بها وتعطيها قيمة.
    Por consiguiente, el Gobierno considera el concepto de equidad como una política afirmativa y el concepto de igualdad como una política social encaminada a garantizar la igualdad de oportunidades a hombres y mujeres. UN لذلك ترى الحكومة في مفهوم الإنصاف سياسة إيجابية، وفي مفهوم المساواة سياسة اجتماعية لضمان تكافؤ الفرص للرجال والنساء.
    Esto debe realizarse en paralelo con una política social integrada a fin de armonizar la adopción de políticas con una visión de desarrollo a largo plazo. UN ويجب تنمية هذا التوجه بالتوازي مع اتباع سياسة اجتماعية متكاملة من أجل وضع سياسات ترتكز إلى رؤية إنمائية طويلة الأجل.
    Cuarto, creemos que reviste importancia sobresaliente contar con una política social firme que proteja los intereses de todos los ciudadanos que requieran apoyo gubernamental, especialmente los más necesitados. UN رابعا، نعتقد أن انتهاج سياسة اجتماعية قوية لحماية مصالح جميع المواطنين وخاصة أكثرهم احتياجا، والذين يحتاجون الى دعم الحكومة، مسألة بالغة اﻷهمية.
    Toda concesión sobre el principal derecho humano es peligrosa, especialmente como parte de una política social o demográfica fomentada por los Estados, cuyo deber es proteger la vida. UN وأي إضرار بهذا الحق اﻷكثر جوهرية من كل حقوق اﻹنسان خطر على وجه الخصوص إذا ما أصبح جزءا من سياسة اجتماعية أو ديمغرافية تنهض بها الدول التي من واجبها أن تحمي الحياة.
    18. Por su parte, el Gobierno se compromete a adoptar políticas económicas tendientes a alcanzar un crecimiento sostenido del producto interno bruto a una tasa no menor del 6% anual, que permita una política social avanzada. UN الناتج المحلي اﻹجمالي ١٨ - تتعهد الحكومة باتباع سياسات اقتصادية تستهدف تحقيق نمو مطرد للناتج المحلي اﻹجمالي بمعدل لا يقل عن ٦ في المائة سنويا، بما يسمح بتطبيق سياسة اجتماعية متطورة.
    Las Partes llevarán a cabo una política social convenida, armonizarán los sistemas nacionales de bienestar social e igualarán paulatinamente los montos de las pensiones, los subsidios y las prestaciones a los excombatientes y jubilados, los minusválidos y las familias de bajos ingresos. UN تنتهج اﻷطراف سياسة اجتماعية منسقة، وتنسق النظم الوطنية للضمان الاجتماعي والتقويم التدريجي لمستوى التغطية المعاشية واستحقاقات وامتيازات قدامى المحاربين والعمال والمعوقين واﻷسر ذات الدخل المنخفض.
    Incluso la política social más acertada no puede por sí misma resolver estas disparidades a corto plazo. UN وحتى أفضل سياسة اجتماعية لن تتغلب، في حد ذاتها، على تلك الفوارق في المدى القصير.
    6. la política social concebida con tal amplitud abarcaba a toda la población. UN ٦ - ونتيجة لذلك، صيغت سياسة اجتماعية ذات توجهات شاملة لسكان البلد برمته.
    Recomendó medidas para mejorar los métodos utilizados para medir la pobreza y las diferencias de ingresos y aumentar el conocimiento de estos fenómenos, a fin de establecer bases más concretas para el desarrollo de políticas sociales y programas de intervención temprana. UN وأوصى بتدابير تتخذ لتحسين الطرق الحالية لقياس مستوى الفقر والفوارق في الدخول وزيادة المعرفة بهذه الظاهرات بغرض إقامة أساس أصلب لوضع سياسة اجتماعية وبرامج للتدخل المبكر.
    El Gobierno está promoviendo el concepto de política social activa concebido para aportar a la población de la dependencia de un sistema de asistencia social y de actitudes pasivas frente a la economía, así como para alentar a la gente a que tome su destino en sus propias manos. UN وتقوم الحكومة بتعزيز مفهوم سياسة اجتماعية نشطة ترمي الى توجيه السكان بعيدا عن الاعتماد على نظام للرعاية الاجتماعية والمواقف السلبية تجاه الاقتصاد وتشجيع الناس على التحكم في مصائرهم.
    En contraposición a ello, la República Bolivariana de Venezuela ha puesto en práctica un conjunto de medidas sociales que se describen dentro de una política social de Estado de carácter integral, tendientes a promover el desarrollo económico y social desde una perspectiva humanista. UN وعلى العكس من ذلك، طبقت جمهورية فنزويلا البوليفارية مجموعة من التدابير الاجتماعية في إطار سياسة اجتماعية حكومية شمولية تهدف إلى تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية من منظور إنساني.
    Por ello el Gobierno ha replanteado la política social del Estado para atender las necesidades básicas de los sectores más vulnerables de la población sin caer en medidas populistas que distorsionen las señales del mercado y traben el crecimiento económico. UN وبناء عليه أعادت الحكومة صياغة سياسة اجتماعية للوفاء بالحاجات اﻷساسية ﻷشد القطاعات السكانية ضعفا، دون اللجوء إلى تدابير غوغائية تشوه مؤشرات السوق وتعرقل النمو الاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus