En consecuencia, se ha prestado la atención necesaria al desarrollo de este sector para incrementar la producción agrícola en cumplimiento de la política de seguridad alimentaria. | UN | وقد أولته الاهتمام اللازم لتطويره ورفع مستويات إنتاجه من أجل تحقيق سياسة الأمن الغذائي واستقرارها. |
la política de seguridad que se implementa no es para acallar la crítica, sino para enfrentar la violencia. | UN | وإنّ الهدف من سياسة الأمن التي جرى تنفيذها ليس النقد الصامت، وإنّما مواجهة العنف. |
:: Aplicar la política de seguridad y orden público; | UN | :: تنفيذ سياسة الأمن والنظام على الصعيد العام؛ |
la política de seguridad pública del país se basa en una amplia gama de aportaciones públicas y privadas. | UN | وقالت إن سياسة الأمن العام في البلد تستند إلى مجموعة واسعة النطاق من المدخلات العامة والخاصة. |
El proyecto de política de seguridad nacional se presentará probablemente al Consejo de Ministros a principios de 2010. | UN | ومن المرجح أن يقدم مشروع سياسة الأمن الوطني إلى مجلس الوزراء في مطلع عام 2010. |
· La incorporación de la salud pública en la política de seguridad nacional; | UN | إدراج الصحة ضمن عناصر سياسة الأمن القومي؛ |
La seguridad se abordará dentro del marco de las reformas y del fortalecimiento del conjunto de las instituciones que participan en el diseño y la ejecución de la política de seguridad pública. | UN | وسيتم تناول مسألة الأمن في إطار الإصلاحات وتعزيز جميع المؤسسات التي لها دخل في تصميم وتنفيذ سياسة الأمن العام. |
la política de seguridad humana se aplica también a las amenazas en la esfera del medio ambiente. | UN | إن سياسة الأمن البشري تسري أيضاً على التهديدات البيئية. |
El Gobierno formuló la política de seguridad Democrática, que en ningún momento ha utilizado las medidas previstas en el artículo 4 del Pacto. | UN | وقد وضعت سياسة الأمن الديمقراطي التي لم تسفر بعد عن اتخاذ التدابير المنصوص عليها في المادة 4 من العهد. |
Es preciso que el papel de las armas nucleares en la política de seguridad se reduzca en grado considerable y se fortalezcan las garantías negativas de seguridad. | UN | وينبغي أن تكون هناك تخفيضات هامة في دور الأسلحة النووية في سياسة الأمن وفي تعزيز ضمانات أمن سلبية. |
Es preciso que el papel de las armas nucleares en la política de seguridad se reduzca en grado considerable y se fortalezcan las garantías negativas de seguridad. | UN | وينبغي أن تكون هناك تخفيضات هامة في دور الأسلحة النووية في سياسة الأمن وفي تعزيز ضمانات أمن سلبية. |
Preguntó qué efectos había tenido la política de seguridad alimentaria, en particular con respecto a los pueblos indígenas y los grupos más vulnerables. | UN | واستفسرت عن آثار سياسة الأمن الغذائي، ولا سيما في ما يتعلق بالشعوب الأصلية وأضعف فئات المجتمع. |
En primer lugar, quisiera recalcar que la política de seguridad de Turquía excluye la producción y el uso de cualesquiera armas de destrucción en masa. | UN | أولاً، اسمحوا لي أن أؤكد على أن سياسة الأمن التي تتبعها تركيا تستبعد إنتاج واستخدام أسلحة الدمار الشامل بجميع أنواعها. |
Se celebraron consultas sobre la política de seguridad nacional en los 10 estados, y se repartieron 1.000 ejemplares del proyecto de política en todos los estados. | UN | وأجريت مشاورات بشأن سياسة الأمن الوطني في الولايات الـ 10 كلها، مع توفير 000 1 نسخة من مشروع السياسة العامة لجميع الولايات. |
la política de seguridad nacional establece la base para la estrategia nacional de seguridad, que aprovechará también otras leyes y políticas relativas a la reforma del sector de la seguridad | UN | وترسي سياسة الأمن الوطني أساس استراتيجية الأمن الوطني، التي ستقوم على تشريعات وسياسات أخرى متصلة بإصلاح القطاع الأمني |
Está consciente de que está violando la política de seguridad haciendo esto. | Open Subtitles | أنت تدرك أنك تنتهك سياسة الأمن بفعلك ذلك |
169. Para concretar la política de seguridad alimentaria se deberán abordar las siguientes líneas de acción: | UN | 169- ولدى تنفيذ سياسة الأمن الغذائي ينبغي مراعاة مجالات العمل التالية: |
El Gobierno de Tailandia ha conseguido que la política de seguridad nacional para las provincias fronterizas del sur de Tailandia no interfiera con la identidad cultural o religiosa de la población predominantemente musulmana de esas provincias. | UN | نجحت حكومة تايلند في أن تضمن ألا تشكل سياسة الأمن الوطني المطبقة في المقاطعات الواقعة على الحدود الجنوبية لتايلند، انتهاكا للهوية الثقافية والدينية للأغلبية المسلمة من سكان تلك المقاطعات. |
Las cuestiones relacionadas con el género, incluidos la violencia doméstica y los desequilibrios de género en las instituciones del sector de la seguridad, se incorporaron al proyecto de política de seguridad nacional. | UN | وأدمجت في مشروع سياسة الأمن الوطني مسائل جنسانية، من بينها العنف المنزلي والاختلالات الجنسانية في مؤسسات قطاع الأمن. |
Todas estas medidas deberían ser consideradas como parte de una política de seguridad preventiva. | UN | ويتعين النظر إلى تلك الإجراءات كافة باعتبارها جزءا من سياسة الأمن الوقائي. |
:: Prestación de asistencia al Ministerio de Defensa y Seguridad mediante mesas redondas y reuniones de coordinación interministeriales sobre políticas de seguridad marítima, en la elaboración de un marco y la promulgación de un decreto sobre el establecimiento de una autoridad marítima integrada | UN | :: تقديم المساعدة عن طريق اجتماعات تنسيق سياسة الأمن البحري المشتركة بين الوزارات، ومناقشات المائدة المستديرة، والمساعدة المستمرة إلى وزارة الدفاع والأمن في وضع إطار ومرسوم تشريعي لإقامة سلطة بحرية متكاملة |
Este programa de reforma de la justicia encaja con la misión de policía de la política europea de seguridad y defensa (EUPOL en el Afganistán). | UN | ويتسق برنامج إصلاح القضاء هذا مع سياسة الأمن والدفاع الأوروبية وبعثة شرطة الاتحاد الأوروبي في أفغانستان. |
- examinará la función de Groenlandia en lo que se refiere a la política en materia de seguridad desde el punto de vista de su situación geográfica y la mejor manera de salvaguardar adecuadamente sus intereses desde dicho punto de vista, y | UN | - النظر في دور غرينلاند في سياسة الأمن من زاوية موقعها الجغرافي، وأفضل الطرق للمحافظة على مصالح غرينلاند من هذه الزاوية؛ |