Por lo tanto, la política del Gobierno en materia de investigaciones atribuye gran prioridad a la difusión de los resultados científicos. | UN | وعلى ذلك تولي سياسة الحكومة في موضوع البحوث أولوية عالية لنشر نتائج التقدم العلمي. |
:: Garantiza la aplicación de la política del Gobierno en lo que concierne a la desmovilización, el desarme y la reinserción; | UN | :: كفالة تنفيذ سياسة الحكومة في مجال نزع سلاح المحاربين وتسريحهم وإعادة إدماجهم؛ |
El Gabinete ayuda al Ministro a poner en marcha la política del Gobierno en materia de justicia. | UN | ويقدم ديوان الوزير المساعدة للوزير في وضع سياسة الحكومة في مجال العدالة. |
:: Elaborar la política gubernamental sobre la igualdad de género, | UN | :: وضع سياسة الحكومة في مجال المساواة الجنسانية؛ |
El Comité observa en particular que la política del Gobierno de asentar a los beduinos en siete " municipios " ha dado lugar a altos niveles de desempleo y pérdida de medios de sustento. | UN | وتلاحظ اللجنة بصفة خاصة أن سياسة الحكومة في استقرار البدو في سبع " بلدات " قد أدت إلى ارتفاع معدلات البطالة وفقدان موارد العيش. |
El objetivo de la política del Gobierno en esta esfera es apoyar sistemáticamente todas las actividades preventivas para favorecer las competencias sociales de los niños. | UN | ويتمثل هدف سياسة الحكومة في هذا المجال في تقديم الدعم بصورة منهجية لجميع الأنشطة الوقائية، والمساعدة في تعزيز المهارات الاجتماعية للأطفال. |
:: Poner en práctica y hacer el seguimiento de la política del Gobierno en el ámbito de la protección; | UN | تنفيذ ومتابعة سياسة الحكومة في مجالات الحماية؛ |
La participación en la elaboración de la política del Gobierno en materia de promoción de la mujer y su estrategia de aplicación. | UN | الإسهام في وضع سياسة الحكومة في مجال ترقية المرأة واستراتيجية تطبيقها. |
la política del Gobierno en la materia abarca la salud, la educación básica y la protección social de los niños más vulnerables. | UN | وأضافت أن سياسة الحكومة في هذا المجال تتناول الصحة والتعليم الأساسي والحماية الاجتماعية للأطفال الأكثر استضعافا. |
El orador agradecería recibir más detalles sobre la política del Gobierno en la materia. | UN | وأنه يرحّب بالمزيد من التفاصيل حول سياسة الحكومة في هذا المضمار. |
El objetivo del programa es apoyar la aplicación de la política del Gobierno en el ámbito de las bellas artes y contribuir a su desarrollo y difusión. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى دعم تنفيذ سياسة الحكومة في مجال الفنون الجميلة والإسهام في تطوير ونشر الفنون الجميلة. |
Aplicar la política del Gobierno en la materia; | UN | تنفيذ سياسة الحكومة في مجال حقوق الإنسان؛ |
49. En enero de 1994, el Ministro Principal expuso la política del Gobierno en materia de turismo. | UN | ٤٩ - وفي كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، بين رئيس الوزراء سياسة الحكومة في مجال السياحة. |
Celebrará recibir información acerca de los resultados de la política del Gobierno en esta esfera desde 1986 y, en particular, sobre sus esfuerzos para desalentar la práctica tradicional de las familias numerosas. | UN | وذكرت أنها ترحب بتقديم معلومات عن نتائج سياسة الحكومة في ذلك الميدان منذ عام ١٩٨٦، وبصورة خاصة، الجهود التي تبذلها من أجل العدول عن اتباع العرف الجاري بتكوين عائلات كبيرة. |
40. En enero de 1994, el Ministro Principal expuso la política del Gobierno en materia de turismo. | UN | ٤٠ - وفي كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، بيﱠن رئيس الوزراء سياسة الحكومة في مجال السياحة. |
la política del Gobierno en esa esfera se basa en el supuesto de que los pueblos indígenas tienen derecho a gobernarse y decidir acerca de las cuestiones que afectan a sus comunidades. | UN | وأضافت قائلة أن سياسة الحكومة في هذا المجال تستند إلى فرضية أن السكان الأصليين لهم الحق في أن يحكموا أنفسهم وأن يبتوا في المسائل التي تؤثر في مجتمعاتهم المحلية. |
la política gubernamental en los Países Bajos, por tanto, se orienta a los individuos en todas estas situaciones y ello incluye a las familias, unidades sociales comparables y aquellos que no viven en una familia. | UN | لذا، توجه سياسة الحكومة في هولندا إلى اﻷفراد بجميع أوضاعهم المختلفة. وهذا يتضمن اﻷسر والوحدات الاجتماعية المقارنة وأولئك الذين لا يعيشون داخــل اﻷسر. |
El Comité observa en particular que la política del Gobierno de asentar a los beduinos en siete " municipios " ha dado lugar a altos niveles de desempleo y pérdida de medios de sustento. Otros motivos de preocupación | UN | وتلاحظ اللجنة بصفة خاصة أن سياسة الحكومة في توطين البدو في سبع " بلدات " قد أدت إلى ارتفاع معدلات البطالة وفقدان موارد العيش. |
Las decisiones del Tribunal Supremo son universalmente obligatorias y, por ello, en muchos casos las peticiones dan lugar a amplias modificaciones de la política oficial en esferas tales como las condiciones de las cárceles o la discriminación contra las mujeres. | UN | ونظراً ﻷن قرارات المحكمة العليا ملزمة للجميع، كثيراً ما أسفرت الالتماسات عن تغييرات واسعة النطاق في سياسة الحكومة في مجالات معينة مثل أحوال السجون والتمييز ضد المرأة. |
Los derechos de la mujer, la violencia contra la mujer, la erradicación de la pobreza, la promoción de la salud y el medio ambiente eran esferas prioritarias de la política del Gobierno para el adelanto de la mujer y de su plan de acción aprobado en 1999. | UN | وقد تم تحديد حقوق المرأة، والعنف الموجّه ضد المرأة، والقضاء على الفقر، والصحة، والبيئة، على أنها مجالات ذات أولوية في سياسة الحكومة في موضوع تعزيز أوضاع المرأة وفي خطة عملها المعتمدة في عام 1999. |
470. Los miembros deseaban saber cuál era la situación relativa a los negocios dedicados al sexo en Noruega y cuál era la política del Gobierno al respecto. | UN | ٠٧٤- واستفسر اﻷعضاء عن الحالة الراهنة فيما يتعلق بتجارة الجنس في النرويج، وعن سياسة الحكومة في هذا الشأن. |
372. El Comité se congratula de la instauración del Ministerio de Derechos Humanos encargado de aplicar la política oficial de derechos humanos y de coordinar las medidas adoptadas al respecto. | UN | ٢٧٣- وترحب اللجنة بإنشاء وزارة لحقوق اﻹنسان مكلفة بتنفيذ سياسة الحكومة في مجال حقوق اﻹنسان وتنسيق الخطوات المتخذة فيه. |